Századok – 2014

TANULMÁNYOK - Csákó Judit: A magyar-lengyel krónika és a hazai elbeszélő hagyomány II/287

320 CSÁKÓ JUDIT Anonymusnál olvasható Szkítia-bemutatás között fellelhetők. III. Béla névte­len jegyzője a vizsgált kútfőhöz hasonló szavakat alkalmazott akkor is, amikor Attila mesés gazdagságáról számolt be, de felbukkan az arany, az ezüst és a drágakövek említése a 14. századi krónikakompozíció azon részletében is, amely Salamon király és Géza herceg belgrádi zsákmányszerzéséről számol be. A lexikális egyezések — ha csekély mértékük miatt a forrásrészleteket egymás­sal közvetlenül nem is rokonítják — a lengyel kutató szerint a szövegek közös ősforrására vallhatnak.123 Anonymus c. 1. Nam ibi habundat aure­­um et argentum, et inventiuntur in fluminibus térré illius preciosi lapi­­des et gémmé, c. 14. Et dum ibi per plures dies habitassent, dux et sui videntes fertilitatem térré et habundantiam omnium bestiarum et copiam pis­­cium de fluminibus Thiscie et Budrug, terram ultra, quam diri potest, dux Árpád et sui dilexerunt. Chronicon Hungarico- Polonicum c. 1. (...) esset locupletatus ar­­gento et auro et gemnis pretiosis hominumque et animalium, volucrum et bestiarum silvestrium maxima multitudine ita, ut delicie mundi ex omni parte ei aífluerent. Simonis de Keza c. 5. Regio quidem Meotida Perside patriae est vicina, quam undique pontus preater vadum unum parvissimum giro vallat, fluminibus penitus carens, herbis lignis, volatilibus, piscibus et bestiis copia­­tur. Chronicon Hungarici com­­posito saeculi XIV (S, V) c. 108. Hungari ergo capta civitate sequenti die postquam ignis rese­­derat, videntes scro­­bes Grecorum deis­­centes tulerunt exin­­de aurum múltúm et argentum, lapi­­des pretiosos gem­­masque prelucidas et thezaurum fere inestimabilem. Véleményünk szerint a fent idézett részletekben124 kimutatható azonossá­gok korántsem elégségesek olyan messzemenő következtetések levonására, mint amilyeneket ezekkel kapcsolatban Grzesik megfogalmazott. A kútfők lejegyzői által alkalmazott szókincs hasonlósága aligha igazolhat bármiféle filológiai összefüggést az elbeszélő források között: a passzusok legfeljebb arról tanús­kodnak, hogy milyen toposzokat alkalmazott a kor krónikása, amikor egy gaz­dag vidéket kívánt ábrázolni. Hasonlóképpen vélekedhetünk azokról a látszóla­gos egyezésekről is, amelyek a vidék sík jellegével kapcsolatban a Magyar-len­gyel Krónika mellett más kútfőben is fellelhetőek. 3. Végül térjünk ki arra a momentumra, amely azt a tájat írja le, ahová Attila a Dunán átkelve népével megérkezik! A forrásrészletet — a pásztorok említése révén — Anonymus azon passzusaival rokonította ezidáig a forráskutatás, amelyek Pannóniát a rómaiak legelőjeként mutatták be.125 Bár a pásztorok szerepeltetése kétségkívül figyelmet ébreszthet, a szöveg­­részletek126 között itt sem mutatható ki egyértelmű filológiai egyezés. Amennyiben krónikásunk bármiféle írott feljegyzéssel rendelkezett volna, úgy aligha tarthatjuk valószínűnek, hogy éppen a kifejezés specifikumát adó Romanorum terminust 123 Grzesik, R.: Krónika w^giersko-polska i. m. 60-63. 124 E magistri i. m. 34., 53.; ChHP (ed. Karácsonyi) 10., ill. ChHP (ed. Deér) 300.; Simonis de Keza Gesta Hungarorum. Ed. Alexander Domanovszky. In: SRH I. 144.; Chronicon Hungarici composito saeculi XIV Ed. Alexander Domanovszky. In: SRH I. 373. 125 Hóman BA Szent László-kori i. m. 37.; Grzesik, R.. Krónika w^giersko-polska i. m. 64-65. 126 A vizsgált szöveghelyeket 1. ChHP (ed. Karácsonyi) 18-19., ill. ChHP (ed. Deér) 303.; E magistri i. m. 45-46.

Next

/
Oldalképek
Tartalom