Századok – 2012

TANULMÁNY - Balogh Margit: Ikonná dermedt emlékirat, avagy egy jó pásztor naplója. Mindszenty József bíboros emlékiratainak története I/3

12 BALOGH MARGIT 1957. június végén Barnes ügyvivőt Garret G. Ackerson váltotta. Szolgála­tának harmadik hetében szembesült először az emlékirat-problematikával, és arról részletes tájékoztatást küldött Washingtonba. Július 17-ei személyes ta­lálkozásukon Mindszenty szóba hozta, hogy emlékiratait, kiadásukat előkészí­tendő, le kellene gépelni. Két ötlete volt: az egyik, hogy az emlékiratokat a kép­viselet munkatársa, Alexandra Kaufmann gépelje le vagy a munkahelyén, vagy otthon; benne megbízott, mert úgy tudta — tévesen -—, hogy korábban apáca volt. A másik lehetőség, hogy kiküldik a bécsi amerikai követségre, hogy gépel­jék le ott, vagy valamelyik kolostorban, illetve valamilyen egyéb egyházi szerve­zetnél, például a Pázmáneumban. Az ügyvivő a budapesti alkalmazott bevoná­sát ellenezte, és elmagyarázta a bíborosnak, hogy ez a magyar rendőrséggel szemben nagyon sebezhető helyzetbe hozná a hölgyet, a kéziratok hazavitelét pedig egyenesen képtelenségnek tartotta, hiszen így bármi történhet velük, rá­adásul a gépírónőt még őrizetbe is vehetnék. „Egy darabig vitatkozott. Tudta, hogy egy másik alkalmazottat, aki korábban dolgozott neki, letartóztattak; de azzal érvelt, hogy más alkalmazottakat is — akiket egyáltalán nem ismer — ugyanúgy őrizetbe vettek. Elmondtam, hogy természetesen nem ismerjük a tit­kosrendőrség észjárását, de úgy gondolom, nem helyes ilyen helyzetbe hozni a nálunk dolgozókat."29 A diplomata a kéziratok Bécsbe küldését sem tartotta szerencsésnek, de megígérte a kérdés átgondolását. A bíboros az idő szűkössé­gével indokolta kérését: ha ugyanis elhagyhatja a képviseletet, sokkal elfoglal­tabb lesz, és nem marad ideje a kiadással bíbelődni. Sürgető türelmetlensége — saját bevallása szerint — felbosszantotta a követet, de higgadt maradt. Beszél­getésükből nyilvánvaló, hogy Mindszenty 1957 nyarán komolyan számolt távo­zásával, s már a reá váró tennivalók elrendezésén gondolkodott. Emlékiratai­nak piaci értékét pedig nagyobbra tartotta, ha azok minél előbb, még követségi tartózkodása alatt megjelennek, nem csupán valamikori távozása után. Nem árulta el, de úgy véljük: épp emlékiratainak kiadásától remélt akkora világfi­gyelmet, ami kiszabadíthatja félrabsági helyzetéből. Ackerson ügyvivő e beszélgetést követően jutott arra az elhatározásra, hogy ezután nem németül, hanem tolmács alkalmazásával beszélget a bíboros­sal, hogy a nyelvi problémák ne okozzanak félreértéseket. így is történt, két nappal későbbi találkozásukon Katona Géza tolmácsolt. A követ segítőkészsé­géről biztosította a bíborost az összes olyan üggyel kapcsolatban, amelyek kényel­mével és jólétével kapcsolatosak; de nem engedélyezte, hogy a kéziratot bármelyik követségi munkatárs legépelje vagy diplomáciai úton elküldjék Bécsbe.3 0 A döntés-29 NARA RG 84. Foreign Service Posts of the Department of State Hungary, Budapest; Subject Files Relating to Cardinal Mindszenty, 1956-1972. Entry 2691B, Box 1. Mindszenty-Classified, July-Dec. 1957.; NARA RG 59. General Records of the Department of State, Bureau of European Affairs, Office of Eastern European Affairs. Records relating to Hungary, 1941-1977. Entry A-H5577), Lot 75 D 45, Box 10. Refuge Part III, 1960. Jegyzőkönyv megbeszélésről, 1957. július 24. Bizalmas. 30 Uo. „Egyáltalán nem tudjuk, ez esetben mi történhet az iratokkal, főleg, ha a gépelés nem a követségen történik, a következmények pedig veszélyesek lehetnek számára és katasztrofálisak a magyarországi képviselet számára. [...] Tudtam, hogy nem ért egyet az értékelésemmel és végkövet­keztetésemmel, de a körülmények ismeretében így kellett döntenem. Elmondtam neki, hogy nagyon sajnálom, de a kollégáimmal folytatott megbeszélések után úgy értékeltem, hogy nem hagyhatom

Next

/
Oldalképek
Tartalom