Századok – 2005

TANULMÁNYOK - Sudár Balázs: Vác városának török házösszeírása 1570-ből 791

VÁC VÁROSÁNAK TÖRÖK HÁZÖSSZEÍRÁSA 1570-BŐL 797 radva — többek között — ilyen alapon kerül a Tőrösök és Torsok mellé a Boro­sok neve. A családi kapcsolatok feltérképezése szempontjából végső soron mindegy, hogy a család nevét eredendően hogyan ejtették, fontossága csak az azonosság megállapításának van. Mégis törekednünk kell az eredeti — „optimális" — alak megkeresésére. Két úton járhatunk: megpróbálhatunk legalább közel egykorú latin betűs feljegyzést keresni,1 6 vagy a lehető legtöbb török szandzsákösszeírás tanulságai alapján alakíthatjuk ki olvasatunkat.1 7 Előbbire példa az Illés család neve: A török defterek kiadásaiban Eliásként szerepelnek, mivel az arab betűs lejegyzés — amelyet minden bizonnyal a gyakori török Iljász név befolyásolt — ezt az alakot sugallja. Csakhogy egy egykorú, 1567-ből való latin betűs levél egyértelművé teszi az Illés alakot. A török defterek közül azok a legjobbak, amelyek a diakritikus pontokat is többé-kevésbé rendszeresen tartalmazzák.18 Néhányszor az eltérő írásmód az árulkodó: a fent említett Madaras/Madarász olvasat lehetőségei közül egyértelműen az utóbbi mellett kell döntenünk, mivel az egyik kéziratban a Madaráz forma bukkan fel, amely semmiképpen sem tük­rözhet s végződést. (A nevek helyes olvasatának megállapítását jelen dolgozat nem tartja feladatának.) b) Néhány esetben Fekete Lajost megzavarta a magyar és a török nevek keveredése, így törököket is magyarként fejtett meg. (Némelyik olvasat gyenge­ségét maga is érezte, ezért kérdőjellel közölte őket.) így lett például Piri sza­búníból „Petri szabóné", Júnusz babából pedig „nős pap". c) Nehezíti a helyzetet, hogy a 16. század 70-es éveiben még nem teljesen szilárdultak meg a magyar vezetéknevek,1 9 ezért több néven is felbukkanhat 16 A város lakosságának tételes (latin vagy magyar nyelvű) összeírása korszakunkból nem ma­radt fenn. Megőriztek azonban néhány nevet a hódoltságot megelőző idők oklevelei (pl. 1503, 1511, 1520, 1522, 1524), magyar nyelvű török levelek (pl. 1567), valamint 17. századi források. Ez utóbbi­ak közül kiemelendő egy 1615-ből származó jegyzőkönyv, valamint a püspökségi urbáriumok össze­írásai (főleg 1653, 1670). Tringli István: A váci püspökség török kori urbáriumai (forrásközlés). In: Váci könyvek 4. (új sorozat). Vác 1989. 107-140.; Horváth Lajos: A váci püspöki birtokok név szerin­ti összeírása 1670-ből. Váci könyvek 3. (új sorozat). Vác 1987. 53-66.; Jakus Lajos: Vác török kori történetének írott forrásai (1543-1686). In: Váci könyvek 4. (új sorozat). Vác 1989. 29-105.; „Késő maradékainknak tétessen jegyzékben". írásos emlékek Vác város múltjából. 1079-1990. Szerk. Hor­váth M. Ferenc-Pintér Tamás. Vác 1996. (Váci történeti tár 1.) 17 Török öszeírások maradtak fenn 1546-ból [Istanbul, Bagbakanlek Osmanh Arsivi (a további­akban BOA)], Tapu 388, 73b-74b; Tapu 410, 72b-73b; Tapu 449, 66b-67b. A kéziratok mikrofilmje a Magyar Országos Levéltárban található. A legjobb változatot — Tapu 388 — közzétette Káldy-Nagy Gyula: Kanuni devri Budin tahrir deft er i. 1546-1562. Ankara 1971. 116-118.), 1559-ből (Istanbul, BOA, Tapu 314, 318, közzétette Káldy-Nagy Gyula: A budai szandzsák 1559. évi összeírása. Buda­pest 1977. 203-208. A kéziratokat nem láttam.), 1562-ből (Istanbul, BOA, Tapu 343, 345, Közzétet­te: Káldy-Nagy Gy.: Kanuni Devri 118-121. A kéziratokat nem láttam.), 1580-ból (Istanbul, BOA Tapu 592, 96b-98a. A kézirat mikrofilmje a Magyar Országos Levéltárban található.), 1590-ből (Istanbul, BOA Tapu 611, 81b-82b. A kézirat mikrofilmje a Magyar Országos Levéltárban található.). 18 Ilyen például az 1546-ból származó Tapu 388-as. 19 Székely György: Középkori kézműves foglalkozások és a családnevek kialakulása. In: A ma­gyar nyelv története és rendszere. A debreceni nemzetközi nyelvészkongresszus előadásai. Szerk. Imre Samu-Szathmári István. (Nyelvtudományi Értekezések 58.) Budapest 1967. 206-210.; Uő: A személynevek és a történettudomány. In: Névtudományi előadások. II. névtudományi konferencia, Bu­dapest, 1969. szeptember 2-4. Szerk. Kázmér Miklós-Végh János. (Nyelvtudományi Értekezések 70.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom