Századok – 2005

KÖZLEMÉNYEK - S. Pallós Piroska: Magyar állami népiskolák a fiumei kormányzóságban 1870-1918 733

MAGYAR ÁLLAMI NÉPISKOLÁK A FIUMEI KORMÁNYZÓSÁGBAN 1870-1918 7 35 hatás alatt lévő gyermeknek nincs és nem is lehet helyes magyar nyelvérzéke. Nagyon kevés segítséget várhatunk is a Fiumei, magyar anyanyelvű gyerme­kektől a magyc r nyelvnek az iskolába való terjesztése körül. Csak hamar beol­vadnak a többségbe, s nekünk mondhatni, teljesen olasz nyelvű osztályt kell, minden lépten-nyomon az olasz nyelv segítségével, de mégis magyarul a növen­dékek korának megfelelő ismeretekbe bevezetnünk."27 Tanügyi szakemberek rendszeresen vizsgálták a magyar nyelv tanításá­nak eredményességét. Annyit előre kell bocsátani, a jelentések mindig elfogad­ható eredményről, elégedettségről szóltak, de azért kétségek is megfogalmazód­tak. Ugyanis, amit az iskolában megtanultak, azt otthon elfelejtették, az életbe nem vitték ki.2 8 (Mint fentebb említettem, a városban a magyar nyelvvel nem lehetett boldogulni sem az üzleti életben, sem a közhivatalokban, sem a min­dennapokban.) A magyar nyelv tanulását akadályozta a megfelelő tankönyvek hiánya és a tanítás módszere is. Nem voltak a helyi viszonyokhoz illeszkedő, könnyen ért­hető nyelvezettel megírt magyar nyelvű tankönyvek. Altalános gyakorlat sze­rint a magyarországi iskolákban használt tankönyveket fordították le olasz nyelvre, és azokat igazították a helyi viszonyokhoz. Ε mellett próbálkoztak helyben írt tankönyvekkel is. (Példaként említeni lehet Donáth Imre elemi is­kolai tanító, majd elemi és polgári iskolai igazgató, tanfelügyelő, tanügyi előadó több kiadást megért Grammatica ungherese e Libro de lettura c. tankönyvét. Természetszerűleg, a legtöbb itt megírt tankönyv a nyelvtanulást próbálta se­gíteni.) Ezek kétnyelvű, magyar-olasz tankönyvek, a szövegek tükörfordításai voltak egymásnak. Kiadásuk azonban a többszöri szakmai és nyelvi ellenőrzés, valamint a fizetési nehézségek és a kiadás körülményessége miatt késlekedett. Az egyszerű formájában ismert, de új alakban használt szavakat már nem értették meg a gyermekek. A tanórák jelentős része azzal telt el, hogy a stílus egyszerűsítésére kijegyzetelték a tankönyveket. Az is megesett, hogy a tanítók megfeledkeztek a tanulók nyelvismeretéről és változatos szavakkal, kifejezé­sekkel magyarázták a tananyagot. A tanulók többségének azonban már az is eredmény volt, hogy könyv nélkül felmondták a leckét, anélkül, hogy értették volna a jelentését.2 9 Súlyos problémaként jelentkezett az oktatómunka során az is, hogy a Ma­gyarországról Fiumébe került tanítók/tanítónők nem tudtak olasz nyelven ta­nítani. Az állam által biztosított ösztöndíjjal ugyan hosszabb-rövidebb időt el­töltöttek/el tölthettek Olaszországban nyelvtanulás céljából, de arra nincs uta­lás sehol, hogy az olasz nyelven történő tanítás módszereit tanulmányozták volna. Beszélgetni még csak tudtak, de az nem volt elegendő a zavartalan mun­kához. 27 Szegfi Ilona tanítónő előadása a magyar nyelv tanításáról. Hely és évszám nélkül. Szegfi Ilo­nát (aki a fentebb említett Kánya Emília lánya) 1887-ben Budapestről helyezték a fiumei felsőbb le­ányiskolához. 28 DS-1. Scuola elementare e superiore femminile di Stato. 10. doboz. 1907-1908. év. Révy Ferenc iskolalátogatásáról 1908. május 9-én készült jegyzőkönyv. 29 DS-1. Scuola elementare e superiore femminile di Stato. 8. doboz. 1-272. számú iratcsomó 137/1905. sz.

Next

/
Oldalképek
Tartalom