Századok – 2005
TÖRTÉNETI IRODALOM - Oreusz; Iván Ivanovics: Oroszország háborúja a magyarok ellen 1849-ben (Ism.: Urbán Aladár) 1057
TÖRTÉNETI IRODALOM 1059 működő Lüders tábornok hadosztályainak tevékenységét ismerteti, gyakran napokra, sőt a harci cselekmények esetében órákra lebontva a fejleményeket Az Erdélyben történtekkel viszonylag bőven, öt fejezetben foglalkozik. Az események részletes leírását követni reménytelen. így csak néhány jellegzetességre hívnánk fel a figyelmet. így Oreusz a németnyelvű munkák felhasználásával igyekszik mind a magyar hadműveleti terveket, illetve elképzeléseket, mind az önállóan működő Haynau tevékenységét párhuzamosan bemutatni. Mindkét fél hadtesteit és azok vezetőit megnevezi, sőt az oroszok esetében ezredekig, néha zászlóaljakig bontja le a hadrendet. Méltányol és kritizál, dicséri az ellenség bátorságát, szívós védekezését, visszavonulását vagy megfutamodását tárgyilagosan ismerteti. Természetesen nagy teret szentel az orosz csapatok hősiességének. Esetenként egyes ezredek, sőt egyes csapattisztek név szerinti dicséretét rögzíti, valamint lapalji jegyzetben sorolja az egyes személyek kitüntetéseit. Méltányolja Görgey sikereit, Bem merészségét és gyorsaságát. A Kossuth-Görgey ellentéttel, a magyar kormány politikájával inkább csak érintőlegesen foglalkozik. A csaták ismertetéséből kiviláglik, hogy mindkét fél alkalmazott szuronyrohamot, a magyar gyalogság is gyakran formált négyszöget a lovassági támadás ellen, s hogy az oroszok oldalán osztrák röppentyű ütegek szerepeltek. Oreusz az orosz erők felvonulását, összecsapásait és ütközeteit úgy ismerteti, hogy a helységeket pontosan megnevezi, s a terepviszonyokat részletesen ismerteti. Ezt egyrészt az általa ι használt hadműveleti iratok, másrészt a jóminőségű, részletes térképek tették lehetővé. (A váci csata esetében a terepviszonyok leírása olyan alapos, hogy a szerzőnek nyilvánvalóan helyszíni ismeretei voltak.) A főszöveget kétféle jegyzet egészíti ki: a szövegben egyrészt jegyzetre utaló számok vannak, amelynek jegyzetei hátul, fejezetenként egymást követően találhatók, másrészt betűjelek, amelyek a lap alján elhelyezett jegyzetekre utalnak. Ez utóbbiakat Oreusz feltehetően utólag csatolta a szöveghez, kiegészítve, illetve pontosítva a főszövegben elmondottakat, akár sze-1 mélyekre, akár eseményekre, illetve azok körülményeire vonatkozva. Sorszámozott jegyzeteket csak a II. rész fejezeteinél alkalmazott. Ezek a jegyzetek részben egyszerű hivatkozások a forrá' sokra (dokumentumokra, kiadványokra), részben a főszöveghez szánt eredeti kiegészítések. Ezek , a jegyzetek néha dokumentumokat közölnek részben vagy egészében (az 1. jegyzet pl. a cár 1848. március 26-iki manifesztumát reprodukálja), részben terjedelmes tájékoztatást nyújtanak az orosz hadsereg aktuális szervezeti felépítéséről (395-402. o.), részben táblázatos kimutatást közölnek a Magyarország ellen vonult hadsereg létszámáról (403-431. o.), illetve az osztrák és a magyar hadsereg állományáról (432-438. o.), a Magyarországra bevonult orosz csapatok tagolódásáról (438-442. o.), a hadrakelt sereg július 16-iki állományáról Vácnál (450-452. o.), két nappal későbbi dátummal a hadrakelt sereg különítményeiről (454-457. o.), a megbetegedésekről és az , azokból eredő halálozásokról (473. ο.). A teljes, de tömör veszteségkimutatás a főszöveg összefoglaló fejezetében található (381. ο.). A Függelék 14 térképet közöl, ezek részben áttekintő jellegűek, részben az orosz fél által fontosnak tartott csatákat ábrázoló vázlatok. A terjedelmes kötet bonyolult jegyzetelési módja Rosonczy Ildikót szövegközi jegyzetek alkalmazására késztette. így nemcsak az Oreusz által megadott dátum mögött szerepel szögletes zárójelben a Gergely-naptár szerinti megfelelője, hanem a főszövegben található pontatlanságokat vagy félreértéseket ugyancsak szögletes zárójelben és kurziválva pontosítja, vagy kiegészíti. Ezek hitelesítik a nagy munka magyarítására vállalkozó fordító tájékozottságát és gondosságát, de érzékeltetik a két szakmai lektor (Katona Tamás, Hermann Róbert) segítségét is. A kötetet név- és helynévmutató egészíti ki. Rosonczy Ildikó színvonalas, gondos munkát végzett. Fordításának nyelvezete világos, a katonai szakkifejezések korrektek. Kiegészítő jegyzetei fontos, naprakész ismereteinknek megfelelő információkat nyújtanak. A Balassi Kiadó gondos tipográfiája, ízléses kötésterve biztosítja reprezentatív megjelenését ennek a fontos kötetnek. Urban Aladár