Századok – 2004

Figyelő - Blazovich László: A forráskiadó Ilpo Tapani Piirainen II/500

500 FIGYELŐ Blazovich László A FORRÁSKIADÓ ILPO TAPANI PIIRAINEN Az eddigi munkássága során 25 könyvet és 160 tanulmányt közzé tevő ki­váló germanistát, lipo Tapani Piirainen professzort, akit egész élete során végig kísért a centrum és periféria közötti ingázás és mindkét világ titkait ismeri, 2001-ben 12 ország 45 tudósa köszöntötte a 60. születésnapjának tiszteletére Münster­ben rendezett konferencián. A koraújfelnémet nyelvtan és nyelv tudós kutatója és a 14-18. századi német kancelláriai nyelv jeles szakértője 10 kötetet és 50 tanulmányt szentelt a felső-magyarországi, ma szlovákiai német nyelvű, kézirat­ban lévő források kiadásának és nyelvészeti jellegű magyarázatának. E munka során új és bő áramot adott a vékony patakban csörgedező szlovák középkori forráskiadásnak, amelynek Richard Marsina, Vincent Sedlak, Eubomir Juck és Ondrej R. Halaga által közreadott köteteit a magyar kutatók is ismerik és gyakran forgatják. Kevésbé mondható ez el Piirainen köteteiről. Mielőtt Piirainen professzor munkásságának bennünket érdeklő részét bemu­tatnánk, néhány szóval magyarázatát adjuk, miként került a finn származású, mái­hosszú ideje a münsteri Wilhelms Universität oktató professzora a felvidéki városok középkori német írásbeliségével kapcsolatba. Az Észak-Karéliából (Kiihtelyswaara) érkezett, 1941-ben született ifjú az érettségi után germanisztikát, esztétikát, általános nyelvészetet, pedagógiát és anglisztikát tanult a helsinki, münsteri és prágai egyete­meken. 1968-ban készítette el első jelentősebb munkáját,1 amelyben matematikai módszereket alkalmazott nyelvészeti vizsgálatai során; e metódust ma is alkalmazzák a koraújfelnémet nyelvészeti kutatásban. Fiatalon, 1972-ben lett professzor a finnor­szági Vaasa-ban a gazdasági főiskolán és a münsteri pedagógiai főiskolán, majd 1980-tól az egyetemen. Az eltelt időben elismert nemzetközi tekintély lett az általa művelt tudományágban. Igazi européerként járja a világot a német nyelvészet nagykövete­ként Finnországtól Oroszországon át Kínáig és Japánig. Kiemelt figyelemmel tekint a Németországgal szomszédos országokra. Nyelvekhez vonzódására jellemző, hogy kutatásainak megkönnyítése céljából tanult meg szlovákul. Az említett országokban vendégprofesszorként is oktatott. Mindezen teljesítmények mellett megmaradt köz­vetlen, szeretetre méltó embernek. Prágai tudóstársai hívták fel a figyelmét a szlo­vákiai levéltárakban rejtőzködő német nyelvű kéziratokra, és a szlovák levéltárosok, elsősorban a lőcsei Ivan Chalupecky segítségével tárta fel és adta ki azokat. 1969 óta minden évben a nyári szünet idején egy hónapot töltött a szlovákiai levéltárakban. Munkája első eredményeként 1972-ben jelentette meg Zsolna város jogkönyvét.2 Az 1378-ban keletkezett zsolnai jogkönyvben írásba fektetett szokás-1 Graphematische Untersuchungen zum Frühneuhochdeutschen (Studia Linguistica Germa­nica 1.) Berlin 1968. 2 Das Stadtrechtsbuch von Sillein. Einleitung, Edition und Glossar, Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kulturgeschichte der germanischen Völker. N. E 46. Berlin-New York 1972.

Next

/
Oldalképek
Tartalom