Századok – 2004

Közlemények - Kerekes Dóra: A császári tolmácsok a magyarországi visszafoglaló háborúk idején V/1189

1200 KEREKES DÓRA tén francia származású François Mesgnien de Meninski került.36 A császári főtol­mács feladata sokrétű volt: az udvari hivatalok sokszor kérték véleményét, állás­foglalását török ügyekben, és jó szolgálatot tett olyankor, ha a szultán vagy a bu­dai pasa küldötte Bécsben tartózkodott. Ennél is fontosabb, hogy az oszmán föl­dön tartózkodó követhez neki volt joga futárt küldeni, akiknek munkájáért, fize­téséért, megbízhatóságáért felelt. A diplomáciai levelezésen túl ő fogalmazta meg a követutasításokat, és ő felelt a követség, a futárok és a tolmácsok pénzügyeiért is.3 7 D'Asquier-nek és utódjának is feladata volt, hogy a „titkos levelezők" mun­káját felügyelje, koordinálja,3 8 és ő tartotta a kapcsolatot a mindenkori követtel is. Ebből következik, hogy a rejtjelezett levelek a császári és a,haditanácsi utasítá­sokkal tőle indultak, és hozzá érkeztek be. A mellette dolgozó tolmácsok, írnokok kódolták és dekódolták a beküldött jelentéseket, így d'Asquier is, Meninski is ha­talommal bírt. Egyrészt ismerték a keleti ügyekben használatos kódot, másrészt viszont — mivel a jelentésekből kivonatokat (Extrakt, estratio) készítettek — megszűrték a beérkező híreket. Emiatt oszmán ügyekben jelentős befolyásfeal rendelkeztek. A főtolmácson kívül más tolmácsok is tevékenykedtek a Haditanácsban, a végvárakban és a konstantinápolyi követségen. A Haditanácsban elsősorban a fő­tolmács munkáját segítették. Itt tevékenykedett a fentebb már említett Heinrich Julius Ferdinand Wogin egészen 1694 novemberében bekövetkezett haláláig. A végvárakat tekintve csak a jelentősebbeknek volt az Udvari Kamara által fizetett, és a Haditanács felügyelete alá tartozó tolmácsa. Ilyen volt Győr, ahol Zemper 1678. évi leváltását követően Johann Heinrich Boringert vették fel.39 A konstan­tinápolyi követség tolmácsait —-mint fentebb szó volt már róla — ebben az idő­szakban a követ házában, egy jól tudó tolmács és/vagy egy török hodzsa képezte. Miután tolmácstanoncként bizonyították rátermettségüket, vagy a császárváros­ba kerültek, vagy megmaradtak a követségen. A visszafoglaló háborúkat megelő­zően Konstantinápolyban három jelentősebb tolmács működött: Marc'Antonio Mamucca della Torre, Giorgio Cleronome (mh. 1696. szeptember és 1697. már­cius között) és J(o)an(n)aki Porphyrita. Mellettük tevékenykedett még Johann Heinrich Boringer, Johann Adam Lachewitz, Giorgio Ridolfi d'Aleppino (mh. 1681. június-november) és Pantaleone Cleronome (Giorgio testvére, mh. 1691. janu­ár-február). Tolmácstanoncként Bartholomeus Huber (1688 májusában fogságba esett), Heinrich Christoph Schwegler, valamint Christian Esaid Pezelli (mh. 1683 végén) működött. Amikor 1683-1684-ben a Szent Liga háborút indított az Oszmán Birodalom ellen, az összes tolmácsot visszahívták Bécsbe. Az idők folyamán többen közülük elhunytak, míg mások helyére újoncokat vettek fel: Leopold Mamucca della Torrét 1684. január l-jén, Petrus Dabba de Sumagnit 1684. március 14-én, Christoph Mamucca della Torrét 1686. február 10-én, Giuseppe d'Az(z)ariát 1686-ban, Michael Tallmannt és Alvise Woldét 1691. augusztus 9-én, Wolfgang Zacharias 36 Meienberger, 1973. 80-81. 37 Hiller, 1998. 213. 38 Teply, Karl: Johannes Diodato. Der Begründer des Wiener Kaffeehauses. In: Handes Am­sorya. Zeitschrift für armenische Philologie, 1974. 240. 39 ÖStA HHStA Staatenabteilungen Türkei I. Kt. 164. Konv. 5. fol. 169v-170r

Next

/
Oldalképek
Tartalom