Századok – 2004

Közlemények - Demény Lajos: Veress Endre a román–magyar közös múlt kutatásának szolgálatában I/89

VERESS ENDRE, A ROMÁN-MAGYAR KÖZÖS MÚLT KUTATÓJA 103 restet, hol gyermekéveimet töltöttem és gimnáziumi tanulmányaimat végeztem részben román nyelven, hogy a Kolozsvári Tudományegyetem Bölcsészeti Karára beiratkozva tanulmányaim folytathassam. Ott láttam először eredeti okleveleket és magyar diákok írta vajdai leveleket és már korán elhatároztam, hogy belőlük egy másolatgyűjteményt készítek magamnak Erdély és a Román Fejedelemségek viszonyát illetően, amely a meglevő kiadványok alapján még kevésbé ismert. Midőn ösztöndíjasként Bécsbejutottam s ott a Paleográfiai Intézetben hallgattam az előadásokat, két éven át (1894—1896-ban) a gazdag császári levéltárakban ku­tatva, gyűjteményem kiegészítettem; majd aztán, amikor 1901-től kezdve lehető­ségem volt öt alkalommal huzamosabb ideig Rómában és Olaszország nemzetközi érdekű levéltárakkal rendelkező más városaiban tartózkodni, gyűjteményem erő­sen megnőtt. Később is egyre gyarapodott rendszeres kutatásaim kapcsán, ame­lyeket Magyarország, Románia, Ausztria, Németország, Csehország, Lengyelor­szág és Oroszország levéltáraiban végeztem, s kiegészítőül másolatokat gyűjtöttem Angliából, Hollandiából, Spanyolországból és más országokból, ahova nem sikerült eljutnom akár időhiány, akár pedig és mindenekfölött anyagiak hiányában".38 Ezek előrebocsátása után Veress megemlítette, hogy Erdély történetének a 16. század második és a 17. század első felére szakosította magát, s ezen belül is a Báthoryak korát tanulmányozta a legtüzetesebben. Véleménye szerint Erdély ekkor európai tényező lett, az akkori világbirodalmak csaptak itt össze. Sokan látogatták meg (a pápa és császár küldöttei, a lengyel király emberei) s még többen érdeklődtek az itteni események iránt. Báthory István lengyel királysága kihatás­sal volt Erdély nemzetközi kapcsolataira is. Ez magyarázza, hogy az Erdélyben lezajlott események bőven tükröződtek az akkori levelezésben, diplomáciai jelen­tésekben és útleírásokban, feljegyzésekben Európa-szerte. Veress ezt gyűjtötte részben össze és igyekezett kiadványában értékesíteni. Láttuk már az előbbiekben, hogy miként alakult a Veress-oklevéltár sorsa, míg az első kötet 1929-ben napvilágot látott. A kiadvány megjelenésének törté­netéhez tartozik, hogy Constantin Hiott miniszter,39 a FundaÇiunea Regele Fer­dinand I. alapítvány elnöke, G. T. Kirileanu40 főtitkár, loan Bianu, Constantin Moisil41 a Román Állami Levéltár vezérigazgatója és Giurescu4 2 professzor támo­gatta. A magyar nyelvű okleveleket Avram P Todor fordította románra a rá jellemző hozzáértéssel és lelkiismeretességgel. 38 Uo. XV és XXIII. oldal. 39 Constantin Hiott (1861-1942) tábornok, a királyi palota képviselője, az I. Mihály király számára felállított külön gimnázium igazgatója, királyi miniszter. 40 G. T. Kirileanu (1872-1960) néprajzkutató, irodalomtörténész és kritikus. Lásd: G. T. Kiri­leanu sau viaÇa ca о carte. Màrturii inedite (G. T. Kirileanu vagyis a könyvbe illő élet). EdiÇie íngrijitá §i cuvânt înainte de Constantin Bostan. Editura Eminescu. Bucure§ti 1985. 316. A Veress és Kirile­anu közötti terjedelmes levelezésről a kötet 150-165. oldalán számoltam be Coresponden(a lui Andrei Veress §i publicarea colec(iilor de documente privind istoria románilor (Veress Endre levelezése és a románokra vonatkozó forráskiadványai) címmel. 41 Constantin Moisil (1876-1958) numizmatikus, a Román Akadémia tagja és a Román Állami Levéltár vezérigazgatója, akit különben Veress személyesen ismert és levelezett vele. 42 Constantin С. Giurescu (1901-1977) a két világháború közötti román történetírás kiemel­kedő alakja. Megírta és kiadta a románok ötkötetes történetét és szerkesztette a Revista istoricá romána című történelmi folyóiratot.

Next

/
Oldalképek
Tartalom