Századok – 1998

Vita - Balogh László: Észrevételek egy új Anonymus fordításról IV/927

VITA 929 P: „nagybátyjának, Hiileknek két fiát: Szovárdot és Kadocsát rendelte, meg aztán Hubát, a fejedelmi személyek egyikét(63. o.) 3. A: „Eodem anno inimici Athonis regis Theotonicorum" (56. c.) V: „Ugyanabban az évben Ottó király ellenségei" (343. o.) P: „Ugyanebben az évben Ottó német király ellenségei" (96. o.) B.) A latin szöveg parafrázis-szerű fordítása. 1. A: „quod ipsi et filii eorum nunquam a consilio ducis et honore regni omnino privarentur" (6. c.) V: „a fejedelmi személyek és fiaik tanácsát mindig ki kell kérni" (286. o.) P: „sem ők maguk, sem fiaik soha, semmi esetre ki ne essenek a vezér tanácsából és az ország tisztségeiből" (29. o.) 2. A: „Ex hodierna die nobis te dominum ас preceptorem usque ad ultimam generationem eligimus" (10. c.) V: „Téged választunk meg a mai naptól kezdve, hogy urunk és parancsolónk légy nekünk és utódainknak" (293. o.) P: „A mai naptól fogva legvégső nemzedékünkig urunkká és parancsolónkká választunk" (35. o.) 3. A: „et nunquam viam civitatis vei habitaculi invenerunt" (7. c.) V: „s nyomát sem találták városoknak vagy emberi életnek" (288. o.) P: „és sehol városba vagy emberi lakóhelyhez vezető utat nem találtak" (30. o.) 4. A: „per gratiam domini mei imperatoris Constantinopolitani" (20. c.) V: „a konstantinápolyi császár kegyelmének köszönhetően" (305. o.) P: „uramnak, a konstantinápolyi császárnak a kegyelmes jóvoltából" (50. o.) Silagi Veszprémyhez hasonlóan fordítja: „aber jetzt kann es mir dank der Gnade des Kaisers in Konstantinopel" (69. o.) 5. A: „quem Borsu celerrimo cursu persecutus ictibus sagittarum in vertice montium interfecit" (34. c.) V: „Bors nagy sebesen üldözőbe vette, és a hegycsúcson megölte" (317. o.) P: „Bors nagy sebesen űzőbe fogta, és a hegyormon lenyilazta" (65. o.) 6. A: „castra metati sunt iuxta Danubium parum inferius in campo" (41. c.) V: „a Duna mentén valamivel lejjebb letáborozott" (324. o.) P: „tábort ütöttek a Duna mellett, valamivel lejjebb a síkon" (74-75. o.) 7. A: „tandem IUI. die Boemi et omnes Nytrienses Sclavi, videntes audatiam Hungarorum et percussiones sagittarum non sufferentes fuga lapsi sunt" (37. с.) V: „Végül a negyedik napon a csehek és a nyitrai szlávok nem állták tovább a magyarok nyílzáporát, és megfutamodtak" (319. o.) P: „Végre negyednap a csehek és az összes nyitrai szlovének, mikor látták a magyarok vakmerőségét és a nyílzáport már nem bírták tovább, megfutamodtak" (67. o.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom