Századok – 1997

Kisebb cikkek - Buza János: Bethlen Gábor a debreceni tőzsérek pártfogója IV/955

KISEBB CIKKEK 959 Ez levelünk exhibeáló városunkbeli jámbor atyafi, Csikay Mihály nevű, bö­csületes uraink előnkbe jővén jelenté ilyen dolgait. Miképpen anno 1624 proxime praeterito circa festum S. Michaelis Arch­angeli igaz hivatalját követvén más tár­sával együtt hajta volna bizonyos számú ökröket oda fel eladni, kiket mikor az Jatóra beállott volna, szerencsétlenség ta­lálván szegény atyánkfiára, találta volt az kegyelmetek városában lakó két jó em­bereknek, Nagy Mártonnak és Demeter Jánosnak három hétig való hitelbe eladni, az baromnak az ára tött No. 925 tallért. Mely summa pénzt nemhogy a praefixus terminusra megfizették volna neki, de sőt imide-amoda mutogatván, sok utána való járással és költséggel, fél esztendőnél töb­big fárasztották felette való nagy kárára, úgy annyira, hogy kényszeréttetett legyen más után is, úgymint törvény szerint hoz­zájuk nyúlni, és kegyelmetek böcsületes széki elejbe őket provocálni. Az kiknek nyilvánvaló adósságok kegyelmetek előtt is constálván sok frivola exceptiojok min­dazáltal az kegyelmetek törvényének ususa szerint sok napokra és hetekre praefigált terminusokat is megvárván és így is sem­mit sem efficiálhatván, megfogyatkozván kényszeríttetett nyavalyás csak üresen is cum solemni protestatione haza fáradni. Mivel periig böcsületes uraink szegény a­tyánkfiai ilyen nagy károkat nem szenved­hetvén, kényszeríttetének ismét újonnan megmondott adósságoknak recuperálására felmenni, kérének azon, hogy mellettek való írásunkkal kegyelmetek böcsületes tekin­teti előtt való instálásunkkal is őket segí­tenénk azokkal a debitorokkal őket con­tentáltatni; méltó kéréseket értvén, az mely kegyelmetek előtt is constál. Et com­muni aequitas postulet uniquique, quod suum redditum nem fogyatkozhattunk meg ebben nekik. Minek okáért obnexe kéljük kegyelmeteket, hogy kegyelmetek méltósá­gos tiszti szerint az debitorokat carceál­ván tovább való sok halogatás nélkül, mint ilyen liquidum debitumról, az mely­ben nulla fraus neque dolus adigálja őket az adósságnak deponálására Peccatum enim non dimittitur nisi restituatur abla­tum. Ex parte nostri simili occurante oc­casione miért szolgálatunknak mindeko­ron való kész voltával kegyelmeteket i­gyekezünk gratificalni. Easdem nobis Amplissimi Consultissimi Dominationis Vestras valere felicitur quam dividissime exoptamus. Date Debrecino, 25 die mensis Julii Anno 1625. Nobis Amplissimi Consultissimi Do­minationibus Vestris ad serviendum pa­ratissimi. Emericus Literátus Tholnensis judex Primarius, ceterisque jurati Civitatis Deb­reczen Kívül: Nobilibus Amplissimis et Consul­tissimis Dominis Domino Consule, nec non Dominis Juratis Assesoribus Liberae Regiaeque Civitatis Timaviensis, etc. Do­minis nobis semper observandissimis. Alatta: Debrecen papírfelzetes pecsétje, (38 mm, körirata: SIGILLVM OPPIDI DEBRECZEN. (sic!) Más kézzel: 1625. die 11. Augusti exhibitae Domino Judici. Megjegyzés: technikai okokból a leveleket — fájó szívvel — nem betűhíven közlöm, de törekedtem a vélt hangalak megőrzé­sére. JEGYZETEK * Itt kívánok köszönetet mondani Gecsényi Lajos barátomnak, aki vállalta a levelek összeol­vasásának fárasztó munkáját, s a kézirattal kap­csolatos kritikai észrevételeit is megtette.

Next

/
Oldalképek
Tartalom