Századok – 1982

Vita - Szegfű László: Megjegyzések Thonuzoba históriájához 1060/V

f 1062 VITA közül az első „tanú az ifjúsága virágában megcsalt (ármánnyal rászedett, megkárosított?] Imre, akit Istvánnak a kegyes Gizella adott". Vajon mi indította Janust arra, hogy - kezdve a sort - éppen azt az Imre herceget állítsa elrettentő példaként Frigyes elé, akinek a halála — az utókor számára már -nehezen tisztázható körülmények között történt? Elegendő volt-e ehhez csupán annyi, hogy Imre - a korona várományosa - bajor anyától származott, és fiatalon érte szerencsétlenség, vagy talán ismert a költő valami olyan mendemondát, amely szerint Imre a koronáért való versengés során erőszakos halál­lal halt volna? Nem tudjuk, legfeljebb találgatásokba bocsátkozhatunk. Az utalás nem kívánja meg szükségszerűen egy monda létét, de ha valószínűsíteni sikerülne, hogy volt ilyen, egyértelműbbé, célra­törőbbé válna a költői kép is.® Bollók János melléfogásom ellen felsorakoztatja érveit. Központi problematikája a „fraudatus flore iuventae" kifejezés, amelyet szerinte rosszul fordítottam, mert „a fraudare ige vonzata ablativus separationis". Példát is hoz rá Finály Henrik nagyszótárából: f. milites praeda etc.® Sajnos - én úgy látom -, kissé felületesen nézte meg az említett címszót, ugyanis az ott felsorakoztatott példák között van bőven nem ablativus vonzatú is, íme: f. stipendium militum, f. legem (elsikkasztani a katonák zsoldját, kijátszani a törvényt). Ez tehát Bollók egyik módszere: abszolutizál féligazságokat. Tekintve, hogy a „fraudare" ige vonzata nem kizárólagosan ablativus separationis, fenntart­hatom magamnak a jogot, hogy az Imrére vonatkoztatott „fraudatus" jelzőt a „flore iuventae"-tól elválasztva, ez utóbbit ablativus temporisnak fogjam fel, és a már fent közölt értelemben fordítsam a mondatot.' 0 Ennek ellenére készséggel elismerem: Bollóknak igaza lehet abban, hogy Janus e kifeje­zést „némi módosítással" klasszikus példaképétől, Martialistól kölcsönözhette, s itt lehet ablativus separationis is a „fraudatus" vonzata. De még így is, a vers egészének szellemét szem előtt tartva, az az álláspontom, hogy a költő Imre herceg szerencsétlenségére (nem természetes halálára) céloz. A központi probléma azonban nem ez, hanem - amint azt Bollók János előadásainak, cikkeinek címei és ismertetőinek kiemelései is bizonyítják — Thonuzoba halálának mikéntje. Ezt pedig én -eléggé el nem ítélhető módon — megkíséreltem Imre herceg halálával, mely gyanús körülmények között eshetett meg, kapcsolatba hozni. Miért gyanakodtam? Mert a források nemcsak megengedik, hanem egyenesen sugallják a kétkedést. 2. Amikor István király birodalmában elült a harci zaj, külső támadóit és belső ellenségeit egy­aránt térdre kényszerítette, úgy határozott - krónikáink szerbit -, hogy a hatalmat átadja fiának, Imre hercegnek, maga pedig visszavonul a politikai élettől. Az ország kormányzásának gondját azonban Imre nem vehette át, korai halála meggátolta ebben.'1 István király legendái — és ezek nyomán króni­káink - nem árulnak el közelebbit halála körülményeiről.'2 Csak annyit tudunk meg belőlük, hogy Imre 1031-ben elköltözött az árnyékvilágból.'3 A szent herceg életirata még a krónikáknál vagy István legendáinál is szűkszavúbban emlékezik meg haláláról.1 4 Legendája sokkal inkább aktuálpolitikai programirat, semmint hiteles életrajz.'5 Gusztáv), Pest, 1857. 8-9.). Szerémi kéziratának ismeretlen glosszátora - talán Verancsics Antal (vö. Szerémi György: A mohácsi vész kora. [ed. Erdélyi László], Szeged, 1941. 10.) - pedige hamis infor­mációt .korrigálva" megjegyzi: „Pogyebrad, a későbbi cseh király, mérgezte meg" V. Lászlót. 'Szegfű: i. m. 275. 5 Finály Henrik: A latin nyelv szótára. H.é.n. 822. „fraudo" címszó. '"Tisztában vagyok azzal, hogy ilyen esetben praepositio illenék a „flore" elé. Ám itt versről van szó: a licentia poetica pedig sok mindent - köztük hasonló mulasztásokat is - megenged. "SRH I. 172-173. 319. stb. '2 SRH II. 391., 428. 13 Datálására lásd: Vargha Dámján: Szent Imre problémák. Bp., 1931. 13-15. '4 SRH 11.456. 1S A magyar történet kútfői az Árpádok korában [ed. Marczali Henrik] Bp„ 1880. 25. -Balanyi György: Szent Imre herceg történeti alakja. Katholikus Szemle, 44 (1930). 3. - Horváth János, ifj.: Árpád-kori latin nyelvű irodalmunk stílusproblémái. Bp., 1954. 154. - Tóth Sarolta: Magyar és lengyel Imre legendák. Acta Universitatis Szegediensis, Acta Historica, 11 [1962]. 32. -Csóka J. Lajos: A latin nyelvű történeti irodalom kialakulása Magyarországon. Bp., 1967. 224—225.

Next

/
Oldalképek
Tartalom