Századok – 1966

Közlemények - Szinai Miklós: Bethlen István a Szkoropadszki kapcsolatai 1218

BETHLEN ÉS SZKOROPADSZKI KAPCSOLATAI 1239 Darf ich mir die Anfrage erlauben, ob Sie es für opportun halten, die damals ge­führten Gespräche wieder aufzunehmen, und wenn ja, ob das nach Ihrer Rückkehr nach Budapest direkt geschehen soll, oder ob wir die Vermittlung meines Freundes, des Baron Clemens W. in Anspruch nehmen sollen. Falls Sie, sehr verehrter Herr Graf, an einer Wiederaufnahme der Verhandlungen kein Interresse haben, wäre ich dankbar, wenn Sie die Güte hätten, mir aus Budapest ein kurzes Wort schreiben zu lassen. Ich zweifle nicht daran, dass eines Tages die Situation für diese Verhandlungen reif sein wird. Es fragt sich für uns nur, ob Sie den Zeitpunkt jetzt schon für gekommen erachten oder nein. Mit dem Ausdruck meiner ganz besonderen Hochachtung habe ich die Ehre zu sein immer Ihr sehr ergebener von Alvensleben OL. K. 468. — B/2—1930 —1701. — Gépelt tisztázat a levélíró aláírásával. A levél­papír német gótbetűs fejléce a levélpapír bal felső sarkában : „Werner von Alvensleben— Fern­sprecher : Lützow 4728 u. 4729." Jobb sarokban: „Berlin W 35, Magdeburg Strasse 3". A három oldalas levél utolsó oldalára Bethlen ceruzával a következőket írta: „legszigorúbb takarékosság szükséges." 1930. december 8. Bethlen István gróf válaszlevele Werner von Alvenslebenhez az ukrán ellenforradalmi szervezetek anyagi támogatása ügyében Sehr geehrter Herr von Alvensleben! Im Besitze Ihres hochgeschätzten Schreibens von 24 v. Mts. teile ich Ihnen höf­lichst mit, dass ich mich mit der dort behandelten Frage meritorisch leider nicht befassen kann, da die Lage unseres Staatshaushaltes die strengste Sparsamkeit erfordert. Mit aufrichtiger Hochschätzung: OL. K. 468. — B/2— 1930 —1701. — Gépelt fogalmazvány, aláírás nélkül. 10. 1931. május 19. Khuen-Héderváry Sándor grófnak, a külügyminiszter állandó helyettesének levele Bsthlen litván grófhoz a miniszterelnök és Szkoropadszki állítólagos titkos megállapodásáról 417. res. pol. 1931. Van szerencsém Nagymóltóságodat szigorúan bizalmas tudomásvétel végett tisz­telettel értesíteni, hogy Villani báró jelenti, hogy a Párisban tartózkodó Vilmos főherceg közölte vele, miszerint Nagyméltóságod ós Skoropadski hetman közt állítólag kicserélt levelek egy általa névleg nem ismert francia újságíró birtokában lennének. A levelek tartalma egy olyan megállapodásra vonatkoznék, melynek értelmében Magyarország pénzbeli segélyezésben részesíti a hetmant, aki viszont a mi javunkra lemondana Ruszka Krajnáról. A főherceg nem tartja kizártnak, hogy az említett újságíró a leveleket meg­vételre fogja kínálni a cseh kormánynak. A miniszter helyett: Khuen-Héderváry OL. К. 468. — В/2 —1931 — 792. — Gépelt tisztázat a levélíró aláírásával. A levél­papír színtelen dombornyomású fejléce: Magyarország angyaloktól közrefogott címere, körü­lötte a „MAGYAR KIRÁLYI К ÜL ÜG Y MINISTE RI UM' ' felirattal. A levél jobb felsősar­kára kék bélyegzővel a „T IT KO S" szót nyomták.

Next

/
Oldalképek
Tartalom