Századok – 1956

TANULMÁNYOK - Székely György: A huszitizmus és a magyar nép - 556

A HTSZITIZMRS ÉS A MAGTAB NÉP 565 A kantiléna mindenekelőtt anyanyelvvséget feltételez. A Vita Altmanni az Ezzo­liedet (XI. század, közelebbről 1060 körül) is e műfajba sorolja (,,. . . eantilenam de iniraeulis Christi patria lingua nobiliter composuit . . ."). A Jézusról szóló anyanyelvű, német éneklés már eretnek környezetben bukkan fel kantilénaként a flagellantizmusban, a XIV. század derekán : ,,. . . canentes materna lingua de Passione Domini dulees ас devotas cantilenas . . ." Csehországban is népi nyelven énekeltek a flagellánsok, akikhez csehek is, németek is csatlakoztak, köztük városiak is. A flagellánsokra vonat­kozó forrásokból kiderül, hogy az anyanyelvű éneklés eretnekségszámba ment.135 A kantiléna másik jellemvonása a gúnyos, társadalomkritikai hang. Ezzel már korán találkozunk Lengyelországban is. 1230-ban pápai oklevél tartotta fenn a tynieci kolostor panaszát a krakkói tanulók (scolares) ellen, akik azon vidék gonosz szokását utánozva (imitantes quandam pravam et detestabilem consuetudinem que in illis parti­bus inolevit), karácsony táján dorbézolnak, részegeskednek, kantilénákkal, gúnyoló­dással és más gyűlöletes dolgokkal foglalatoskodnak (festő nativitatis dominice et per dies aliquos qui sequuntur comessationibus et ebrietatibus cantilenis ludibriis et abho­minationibus aliis insistentes). A világi tematika, a nép véleménye visszhangzik az Adolf király csapatainak Türingiában 1294-ben elkövetett erőszakoskodásait elítélő XIV. századi német kantilénában (adhuc vulgares clamant cantilenae), továbbá a Görlitz környékén pusztító és 1430-ban a városiaktól felakasztott rablólovag Fritsche Órádról szóló, még a XVI. században is élt luzsicai szláv és ezen alapuló német kanti­lénában (adhuc cantilena canitur).136 A cseh kantiléna is a népből, annak harcaiból sarjadt. Ezért is tiltotta az 1408. június 15-i prágai érseki tartományi zsinat az új kantilénákat, s ezt a plébánosok útján rendelte mindenütt kihirdetni. Csak négy kantilénát (köztük a ,,Buoh vsemohúcí — Mindenható Isten" kezdetűt) engedélyezett. A ,,Buoh vsemohúcí" dal a templomban húsvétkor lefolyó népi játékoknál keletkezett. Konrád Waldhauser ezt az éneket a prédikáció előtt énekeltette. Népszerűsége miatt mégis kénytelen volt tűrni az egyház. De tovább terjedtek az egyházellenes anyanyelvű dalok is. A prágai felkelést megelőző időben az egyházat ócsárló cseh nyelvű kantilénák keletkezteK, amelyek jelentős szerepet játszottak a nép megszervezésében is.137 A huszita biblia és a huszita dalok — éppúgy mint Csehországban — nálunk is erősen hatottak az irodalmi nyelv fejlődésére, s a magyar nemzetté­válás útján jelentős határkövet alkotnak. Hus János „Orthographia bohemica" 135 Az Ezzoliedből eredeti és modern német nyelven való közlés : Alteste deutsche Dichtungen. Karl Wolfskehl—Friedrich von der Leyen fordítása és kiadása, Leipzig, 1954, 84 — 93. 1. Az Ezzolied keletkezési körülményeit elemzi Werner Schröder: Mön­chische Reformbewegungen und frühdeutsche Literaturgeschichte. (Wissenschaftliche Zeitschrift der Martin Luther—Universität Halle—Wittenberg, 1954/55. Gesell­schafts- und sprachwissenschaftliche Reihe Heft 2.) 243 — 244. 1. — Chronicon Claustro-Neoburgense. (H. Pez: Script, rer. Austr. I.), 490 — 491. hasáb. A német flagelláns énekek két híres sorát közli Chronicon S. Petri wlgo Sampetrinvm Erfvrtense. (I. B. Mencken: Scriptores Rerum Germanicarum III. Lipsiae, 1730.) 341. liasáb. A flagellánsok „sungen eygene leysen" (leyse = v allásos népi ének), jegyezte fel róluk az Adami Vrsini Moly­bergensis Chronicon Thvringiae (uo.), 1318. hasáb. — A cseh flagellánsokra : ,,. . . canti­cum quoddam vulgaliter decantabant . . . tarn Boemi, quam Thevtonici eisdem junge­bantur." Francisci canonici Pragensis partis secundae chronicae Pragensis Liber ill. (G. Dobner: Mon. Hist. Boemiae VI. к.), 314 — 316. 1. ; ,. . . cantantes cantilenas in thevthunico, quibus associati fuerunt nostri terrigene multi de civitatibus diversis . . . ymo in cantu, & in factis eorum principales fidei Katholice cóntrarii inventi sunt viciosi." Chronicon Benessii Krabice de Waitmile. (G. Dobner: Mon. Hist. Boemiae IV. k., 34. 1.) 136 Kodex Dyplomatyczny Tyniecki, Lwow, 1871. 12. sz. oklevél (kiemelés tőlem—-Sz. Gy.). A német kantilénákra 1. Л. v. Liliencron : Die historischen Volkslieder der Deutschen vom 13. bis 16. Jahrhundert, I. Bd., Leipzig, 1865, 3, ill. 66. sz. A róluk szóló krónikás utalások pedig Chronicon S. Petri (id. hely) 304 — 305. 1. ; Christophori Manlii Lusatiae liber sextus caput LXI. (Oh. Q. Hoffmann: Scriptores Rerum Lusati­caruml/l. k. Lipsiae et Budissae, 1719), 352. 1. Ez két verssort közöl a német variánsból. 137 A határozatot közli Palacky : Doc. M. Jo. Hus, 332. 1. ; Nejedly, i. m., 167. 1., Dahhelka, i. m., 193. 1. ; „. . . bohemiee cantaverunt cantiones varias confingentes detractorias contra ecclesiam et fideles". Chronicon Procopii notarii Pragensis. Höfler FRA Script. II/L, 73. 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom