Századok – 1942

Értekezések - HAJNAL ISTVÁN: A kis nemzetek történetírásának munkaközösségéről. - 133

174 németh gyula Rasovskij sem egyszerűen 'szőkének' értelmezi általában e neveket, hanem ,halványsárgának, szalmasárgának',1 tehát olyan színmegjelölést ad, amely esetleg vonatkozhatik haj­színre, de egyáltalában nem kell feltétlenül hajszínre vonatkoz­tatni és hogy ez valóban így van, azt bizonyítja az a körül­mény, liogy a kunoknál lenszőke fajnak a nyomai nem talál­hatók. Azt hiszem azonban, hogy ez általános meggondolásokon kívül pozitív bizonyítékaink is vannak annak a kérdésnek az eldöntésénél, hogy mi tulajdonképen a quman = qün — polovci = Falben = /artes név jelentése. Elsősorban figyelembe veendő, hogy a Falwen nevet egy kortárs, Brémai Ádám, latinra fordította. Az illető bel}", melyet először Marquait hozott kapcsolatba a kunokkal,2 a következőképen hangzik: „Ibi sunt homines pallidi, virides et macrobii, quos appellant Húsos". (Brémai Ádám tehát összekeveri a kunokat az úzokkal.) A Fulwe név e szerint annyit jelent, mint 'paliidus, viridis'. Azután nem hagyható figyelmen kívül a kérdés eldöntésénél az, hogy a qün és qurnan nevek alapszava, a qü melléknév, a Codex Cumanicus-ban 'bleuch' szóval van fordítva. Végül azt is láttuk, hogy a qü melléknév legtöbb származékának a jelen­tésében a 'sápadt' jelentés mutatkozik; a mongol és mandzsu megfelelők jelentése 'világos sárga'. A név tehát aligha vonatkozhatik a haj színére. Sokat beszéltek régebben és újabban arról, hogy volt egy szőke, világosszemű belsőázsiai faj, de hogy a kunok ehhez tartoztak volna, a fentiek alapján nem tarthatjuk valószínűnek. Arra is lehetne gondolni, hogy a név a kunok kedvelt lószínére vonatkozik, de ennek a feltevésnek ellenmond az örmény /artes és a kun kvv jelentése, Brémai Ádám fordítása és egyéb körülmények. A név véleményem szerint az arcszínre vonat­kozik, amit már Marquart és Minorsky is lehetségesnek tartott;3 a nevet 'sápadt, sárgás' szavakkal fordíthatjuk. Ez a megoldás az első pillantásra részint kielégítő, részint ellenmondásra késztet. Kielégítő azért, mert vele érthetővé válik, hogy miért nevezték csaknem az összes szomszédok a saját nyelvükből vett azonos jelentésű névvel a kunokat. Egy népnek feltíinő, a megszokottól eltérő, sárgás arcszíne alkalmas arra, hogy általános megnevezésének 1 Sem. Kond. VII, 9. 1. 2 Kom. 29—30, 173. 1. 3 Marquart: Kom. 55, 175. 1. Minorskij: Ac. Inscr. CR. 1937, 321. 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom