Századok – 1940

Értekezések - ISTVÁNYI GÉZA: A középlatin filológia problémája Magyarországon 12–29

ISTVÁNYI GÉZA magyarázható. Ügy látszik, mintha minden egyes szöveg külön-külön, a többi magyarországi szövegtől függetlenül szakadt volna ki az általános európai írásbeliségből.1 A magyarosság majd minden egyes írónál másutt és másként jelentkezik. Az itt-ott megnyilvánuló és kielemezhető hun­garizmusok egymástól független, önmagukban álló jelenségek, e korai századokban még nem beszélhetünk speciális magyar­országi latinságról. Nagyjában ugyanezt mondhatjuk el a szomszédos területek, elsősorban Lengyelország középkori latinságáról.2 Megváltozott a helyzet a XI11. század második felétől kezdve. Mint az eddigi magyar írásbeliség- és iskolázás­történeti kutatások már láttatni engedik, ekkor kezdett az európai írásműveltség Magyarországra is olyan mértékben kiterjedni, hogy a nagy európai írásbirodalomnak kialakul­hatott a külön magyarországi provinciája. Megnyilvánult ennek az új fejlődésnek hatása a magyar latinságban minden oldalról : így tartalomban, pl. magyar témák kerülnek föl­dolgozásra, de riiég sokkal inkább nyelvezet és stílus dolgá­ban. Bizonyos magyar nyelvből latinosított, vagy speciális magyarországi jelentésű szavaknak, bizonyos kifejezéseknek, fordulatoknak, egyszóval hungarizmusoknak állandósulása szemmellátható. Igaz, hogy az anyagnak már felületes átvizsgálása is meggyőz bennünket arról, hogy ez a magyar latinság a román, vagy a germán népek egykorú latinságához képest igen tiszta volt. Nyilvánvalóan azért, mert a hazai nyelv igen élesen elütött a latintól. Franciaországban és Olaszországban, ahol az élő nyelv sok tekintetben rokon volt az irott latin nyelvvel, sőt a nemzeti írásnyelv is már első virágkorát élte, természetesen nagy hatással volt mindez a latin írásnyelvre. Fogalmazás közben önkéntelenül is keveredett egymással a két rokon nyelv, az eltérések nem vol­tak tüstént érezhetők. A germán népek középkori latinságán már kevesebb nyomot hagyott a vulgáris hatás3 és még­inkább így volt ez minálunk. Tanulságos volna mármost ebből a szempontból is a lengyel, cseh és horvát latinság megfigyelése. Nem lenne érdektelen azután a hazai latinságban a galliciz-1 így illesztette be Huszti József az Intelmek és Szent István törvényeinek latinságát a karoling-renaissance latinságába (i. h. 18. s köv. I.). 2 Vatroslav v. Jagié : Die slawischen Sprachen. (Die Kultur -der Gegenwart. Teil I. Abt. IX. Berlin u. Leipzig 1908, 32. 1.) és Alexander Brückner i. h. 153. 1. 3 Franz Blatt : Sprachwandel in der Latein des Mittelalters. Historisehe Vierteljahrschrift XXVIII. 21. s köv. 1. és Charles Brunei : Le latin des Chartes. Revue des Études Latines III. 129. s köv. 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom