Századok – 1940

Történeti irodalom - Travnik Jenő 212

Történeti irodalom. Scriptores rcruin Hungaricarum tempore duciim regumque stirpis Árpadianae gestarum. Edendo operi praefuit Emerieus Szent­pétery. Vol. II. Budapestini, MCMXXXVIII. 8° 681 1. A Scriptores második kötetét (az első ismertetését ld. Századok 1938, 360—365. 1.) a XIV. század derekáról való Pozsonyi krónika vezeti be, majd ezt a Müncheni krónika követi. Mindkettőt Domanovszky Sándor adta ki, aki e két kisebb krónikával kapcso­latos kérdéseket régebbi tanulmányaiban már tisztázta s a bevezetésekben most ezeknek az eredményeit foglalja össze. Az első a XIV. századi szerkesztés kivonatos változata a Budai krónika nyomán, de vannak olyan helyei is, amelyek másutt nem olvashatók, — az utóbbinak XV. századi idegen szerzője pedig a XIV. századi szerkesztésnek a Bécsi Képes Krónikában fenn­maradt változatát kivonatolta.1 A kötet legnagyobb terjedelmű darabja következik ezután : Miigelni Henrik német nyelvű prózai krónikája. Ez — mint Doma­novszky Sándor megállapította — egy, a Budai krónika család­jához tartozó krónika fordítása ; a szerzője azonban felhasználta a Gesta III. István-kori folytatását is, s épp az ebből vett inter­polációi teszik igen becsessé ezt a forrásunkat. A tudós poli­hisztor költőnek ezzel a munkájával történetirodaírnunk — Doma­novszky, Madzsar, Hóman -—- már behatóan foglalkozott, és Travnik Jenő, a krónika kiadója, alapos bevezetésében mind a hazai, mind a német irodalom eddigi eredményeinek gondos fel­használásával ismerteti Mügelni életét és munkásságát. A szöveg megállapítása igen nagy feladatot rótt a kiadóra. A krónikának ugyanis kilenc kézirata van, azonban mindegyik messze esik az archetípustól, s még az aránylag legértékesebb kéziratok is meglehetősen tökéletlenül adják vissza azt. A nehéz­ségeket csak növeli, hogy a szerző, bár elég jól tudott latinul, maga is követett el hibákat. Kiváló germán filológusunk lelkes szere­tettel mélyedt el ebbe a nehéz munkába s nagy hálára kötelezte történetirodalmunkat kitűnő szövegkiadásával. 1 A 36. 1. 4. jz.-ben azt olvassuk, hogy Erdély régi neve Ultra­silva volt. Ez talán sajtóhiba Ultrasilvam helyett, mert ez az alak előfordul („totius Ultra Silvam regni gubernacula" SRH. I. 314. 1.), de Ultrasilva nem, csak Ultrasilvanus (1113.).

Next

/
Oldalképek
Tartalom