Századok – 1938

Történelmi irodalom - Szentpétery Imre ld. Scriptores rerum Hungaricarum 360

364 TÖRTÉNETI IRODALOM 3(53 bízhatóbb, mint a Horányi-kiadás. Azonban az apparatus criticus­ban a legnagyobb pontossággal vannak feltüntetve az összes varia lectiók.1 A XIV. század harmadik évtizedében készült Zágrábi és a hetvenes éveiben összeállított Váradi krónikát Szentpétery Imre közli és ismerteti. Sz. folyóiratunk 1934. évi folyamában foglal­kozott behatóan — igen becses eredményekre jutva — e két krónikával, s megállapította, hogy mivel a zágrábi krónikának olyan adatai is vannak, amelyek a bővebb krónikákban vagy egyáltalán nincsenek meg vagy tévesen maradtak fenn ezekben, ennek igen nagy jelentősége van a krónikák archetípusának nyomozásában, míg a váradi krónika a zágrábi nyomán, annak átdolgozásával s helyi vonatkozású adatoknak betoldásával készült. így azután a gondos szövegkiadás, amely feltünteti az összes forrásokat is, a Zágrábi krónika szövegét vette alapul. A kötetnek több mint a felét az ú. η. XIV. századi szerkesztés foglalja el, amely szintén Domanovszky Sándor gondozásában áll előttünk. D. majd négy évtizedes fáradhatatlan kutatásainak gazdag eredményeit foglalja össze terjedelmes bevezető tanul­mányában, megállapítva, hogy a XIII. századi szerkesztésből mikép alakult ki az a krónikaszöveg, amelyet a későbbi szerkesz­tésekben olvashatunk. Azt hisszük azonban, hogy jó lett volna, ha a szerző az ezekben a kérdésekben kevésbbé jártas hazai és külföldi olvasókra való tekintettel úgy építette volna fel tanul­mánya szerkezetét, hogy először általánosságban tájékoztatta volna az olvasót a fennmaradt emlékeinkről, amelyeknek kelet­kezését és egymáshoz való viszonyát vizsgálja. Deér tanulmánya ugyan részben ezt a célt is szolgálja, de nem lett volna felesleges itt részletesebben megismételni azt az egyes emlékek bemutatásá­val s csak azután áttérni a részletes tárgyalásra.2 A szövegkiadás alapjául természetesen a Bécsi Képes Krónika szolgált, de ahol az összehasonlítás szempontjából szükségesnek látszott, párhuzamosan olvashatjuk a Budai krónika családjának szövegét is, amelyet a Sambucus-codex képvisel. Az apparatus 1 A kimerítő és alapos magyarázó jegyzetekhez csak annyit, hogy az vheg magyarázata nem szabatos (194. 1.). A szó eredetét s így jelentését ugyan nem ismerjük — a kiejtése mindenesetre ühügy volt (Melich, Nyelvtudományi Közi. XLII. 247. 1.) —, de egy 1131— 1141 közti időből való oklevélben, mint tudjuk, libertus jelentésben szerepel (Pannonhalmi rendtört. 1. 595. 1.). 2 Csupán két kisebb, nem a lényeget érintő megjegyzésünk van a bevezetéshez : az egyik az, hogy a Sambucus-codex nem ,,e here­ditate" került az udvari könyvtárba, mert azt megvásárolták Zsám­bokytól, csak nem fizették ki az árát (228. 1.), — a másik pedig az, hogy az akadémiai Teleki-codexnél (232. 1.) meg kellett volna emlí­teni, hogy az teljesen és közvetlenül a Bécsi Képes Krónika máso­lata, még pedig a ma is meglévő példányé, amelyet Brankovics György kapott a francia királytól, mint azt Jakubovich egyik tanul­mányából tudjuk (Magyar Könyvszemle 1931, 8. 1.) ; itt pontosabb szövege olvasható a kézirat kolofonjának is !

Next

/
Oldalképek
Tartalom