Századok – 1937
Értekezések - SZILÁGYI LORÁND: Az Anonymus-kérdés revíziója (egy hasonmással) - 136–202
az anonymus-kérd és revíziója. 185 kelt első oklevél,1 mely még bizonyos fokig az esztergomi iskola hagyományait mutatja,2 megadja a király címét is : regnante gloriosissimo rege Bela tertio secundi Geisse regis filio. Ugyanott megtaláljuk a „néhai" és „boldog emlékű" kifejezéseknek azokat a latin megfelelőit, melyeket a Gesta használ : .... bone memorie Prodanus episcopus . . .3 U. o. előbb: Prodanus, quondam episcopus Zágrábi -ensis . . . ami világosan ellenmond annak, ahogy Heilig mindkét kifejezést értelmezni akarja.4 Adorján fenti okleveléből még két formuláról kell megemlékeznünk. Mindkettőt idéztük már munkánk elején, a Gesta formuláris motívumainak tárgyalásánál, azonban legyen szabad most kissé bővebben még egyszer ideiktatni őket. Az egyik a régi ,,N otum sit omnibus" formulának egy teljesen egyéni fogalmazása : 1 Kr. j. 140. 2 Miklós érsek oklevele ezt a sajátságos befejezést tartalmazza : Factum est autem hoc anno . . . etc. Adorján nótárius írása pedig : Factum est autem hoc privilégium anno . . . etc. Később ezt nem használja. 3 Míg a későbbi kancelláriai stílusban, éppen Béla királlyal kapcsolatban ezeket találjuk: 1198: pie memorie Bele regis. (174.) — U. azon év : felicis memorie rex B. pater noster. (175.) — U. a. év: patris nostri recolende memorie Bele regis. (176.) — 1200 : recolendi patris nostri Bele regis. (189.) — 1203 : pie recordationis patris nostri Bele regis (205.) •— 1203 : felicis m em о r i e pater noster Bela rex. (206.) 4 „Der Ausdruck bone memorie kommt im Anonymustexte an zwei Stellen vor : hier (t. i. a prológusban) und . . . Almus dux filius Ugek de genere Magog regis vir bone memorie dominius et consüiarius eorum . . . Heisst hier bone memorie wirklich „seligen Angedenkens", vielmehr muss es so heissen ? Es wird sonst nirgends verwendet, nicht bei Attüa, nicht bei dem grösseren Arpad, auch nicht bei dem Heiligen Stephan. Hier scheint vielmehr die Bedeutung vorzuliegen : bereits rühmend erwähnt (így !), nämlich in den vorausgehenden Kapiteln ; das 4. Hauptstück ist ja ausschliesslich dem Preise des Almus gewidmet." Majd e teljesen hibás fejtegetést így folytatja : „Von hier aus lässt siclrauch das quondam beleuchten. Es kommt ausser im Prolog nur noch einmal vor zu Beginn des Kapitels 55 ... : ... Lelu, Bulsu, Botond incliti quondam et gloriosissimi milites Zulte ducis Hungarie ... In den Gesta ist vorher ausführlich von den drei Helden die Rede gewesen . . . Hier legt sich die Bedeutung nahe : schon, bereits (így !) ; also bereits hochberühmt und die ruhmreichsten Soldaten Zultas. So kann auch das quondam am Anfang recht wohl bedeuten : schon (!) des verstorbenen Bêlas Notar". (I. h. 43. 1.)