Századok – 1927-1928

Értekezések - FEHÉR GÉZA: A bolgár egyház kísérletei és sikerei hazánkban 1

A BOLGÁR EGYHÁZ KÍSÉRLETEI És SIKEREI HAZÁNKBAN. 15 Szóval a veszprémvölgyi apácakolostor első iguminje a hercegnő volt, de politikai szempontból fontosabb sze­mély is élt itt, fia, a bolgár trón várományosa, akinek földközösség". Czebe Gyula i. m. 42 s kk. 11. szerint „Többet lehet várni, talán az egész megfejtést is, egy modern görög szótól. Egy 6 μιράς ill. μέρας, Thrákiában ma járatos szónak az alakja (declinatiója) teljesen egyezik az itt föltettel, jelentése szin­tén használható volna, mivel gazdasági vonatkozású, t. i. (bérelt) földet, szántót, legelőt, vagy szőlőt jelent." Ez ellen azonban már Czebe felhozza, hogy a görög μεράς származása nincs tisztázva, lehet török eredetű is, amely esetben nem lehet köze a mi μφά-nkhoz. így azután, a görög uoipas szóra gondol. „Felvételére — írja Czebe — az indított, hogy Fr. Miklosich, .... mirazu, azon az egész Balkánon elterjedt szónál, amelyre kezdetben a thrákiai μιράς-t illetőleg is gya­nakodni lehetett volna, .... besoroz a rokonságba egy új­görög μοράσιον-t is. Ő nyilván az egész balkáni rokonság kiindulópontjául tekinti e szót." Czebének eme kérdésszerű megjegyzéseire az alábbiak­ban adjuk meg a választ: 1. Mind a két szó, a μέρας ésa mirazu is megvan a bolgárban, a görögben azonban egyik sincs meg; 2. sem a μοίρα sem a μοιραοιον-nak nincs senmii köze az említett szavakhoz: 1. Bőig. ΐν\ερα „legelő". Ez a szó nem görög, nincs is meg a görögségben, kivéve ott, ahol a lakosság vegyes, tehát ahol a görögök az idegen helyi lakosságtól vették át. Az a kérdés, hogy ez a szó bolgár (vagy egyáltalán szláv) ere­detű-e. ez esetben érdekes lenne a mi oklevelünkre, vagy a bolgárban is jövevényszó. A válasz nem nehéz: a mera jöve­vényszó a bolgárban, t. i. ugyanabban a formában és jelen­tésben megtalálható nemcsak az oszmanliban, de az arabban is. A szó eredete arab mera „legelő", az araboktól vették át az oszmánli törökök s ezektől a bolgárok. Hogy Thrákiában a görögök is használják ezt a szót, az nem jelent egyebet, minthogy az ottani lakosok a törököktől vették át. Mindeb­ből az következik, hogy az oklevél του μερά-jának nincs semmi köze a Mepá-hoz. 2. A MHpa3b szó megvan a bolgár és a szerb nyelvekben. A bolgárban itepa3t, nnpa3i. „örökség". Ennek a szónak termé­szetesen nincs semmi köze a Mepa-μιράς-ΐιοζ, de nincs egy görög μοιράσιον-hoz sem. Története azonos a mera-éval. A bolgárok és szerbek a törököktől vették át, hiszen megtalálható nem­csak a törökben, de ugyanazon formában és jelentésben az arabban is: miras „örökség". Szintúgy elfogadhatatlan az a feltevés is. hogy talán a μοϊρα-ből származott μοριάσιον-al van dolgunk, mert az ala­pítólevél írása idejében a μοίρα tő semmilyen alakja se lehet μιρά t. i. ebben a korban oi-t s υ-t általában nem írták i-nek, és pedig azért, mert kiejtése nem i, hanem ü volt. Ez alapon a görög μοϊρα-nak végképen békét kell hagynunk. Csak akkor lehetne felvenni uoípa helyett a XI. sz. első éveiben μιροί-t, ha feltennénk, hogy itt hiba van (vannak ilyen esetek), ilyen fel­tevés azonban nem szolgálhat komoly magyarázat alapjául.

Next

/
Oldalképek
Tartalom