Századok – 1925-1926

Történeti irodalom - Sudhoff; Karl: Der Fasciculus medicinae des Johannes de Ketham Alemannus. Ism. Győry 91

50 TÖRTÉNETI IRODALOM. 91 egy hatalmas műve: az általa nevelt és kiképzett nagy tanít­vány: Lanfranchi, aki Olaszországból politikai okokból ki­üldöztetve, Franciaországba megy ki s ott, valamennyi se­bészt felülmúló tudásával a tulajdonképeni francia sebészet megalapítója lesz, mely hosszú időn keresztül vezető szerepet töltött be Európában. Lanfranchi mesterének a szájsebészet iránt való nagy érdeklődését nem osztotta s így munkáiban is kevesebb vonatkozást találhatni ez ág iránt. Lejeune Saliceto értékeléséhez munkáinak 1489-ből való latin és 1491-ből származó olasz kiadását használta; Lan­franchihoz pedig- az ó-spanyol nyelvű sevillai szöveget, me­lyet 1914-ben Sanchez adott ki. A munkákat Lejeune úgy eredeti nyelvükön, mint for­dításban is közli dolgozatában és értékes magyarázatokat fűz hozzájuk. Győry. Sudhoff, Karl: Der Fasciculus medicinae des Johannes de Ketham Alemannus. Facsimile des Venetianer Erstdruckes von 1891. Mit einer historischen Einführung herausgegeben von —. 59 nagy folólap, 13 táblával. (Monumenta Medica. Herausgegeben von Henry Sigerist. Band I.) R. Lier & Co. Mailand 1923. 1491 végén jelent meg „a Ketham" első kiadása Velencé­ben a Gregori testvérek nyomdájában. A maga korának egyik legolvasottabb, bonctant is tartalmazó munkája volt ez, mely természetesen számos további kiadást is ért meg. Az első kiadás mindössze 29 nyomtatott oldalt tett ki, s ezek közül 6 lap nagy ábrák lenyomatait tartalmazza. Ezzel a „fas­ciculus medicinae"-val vonul be az orvosi irodalomba az első tanító graphika a gyakorló orvos részére, alak, kiállítás és jól megválogatott anyag tekintetében a maga korához mér­ten a legdíszesebb kiadásban. De nézzük, ki volt a szerzője? Az 1495. évi kiadás ad rá legkimerítőbb választ, mely ezt a címet hordja magán: „Fa­sciculus medicine, compositus per excellentissimum artium ac medicine doctorem Dominum Joannem de Ketham Ale­mannum" ... Az alemannus-t rendszerint általánosságban „né­met"-nek fordították le és annyiban teljes joggal, mert Ke­tham német voltát eléggé documentálják a szövegben itt­ott elszórt német szavak. Sudhoff sok eljneéllel fogott neki a kérdés tisztázásához, hogy ki is lehetett ez a derék Ketham, akiről csakis a faisciculussal való vonatkozásban hallunk be­szélni ezen név alatt. Sudhoff arra a minden valószínűség szerinti megállapításra jutott el, hogy Ketham corrumpált alakja a Kircham, illetve a Kircheimernek. Ez a „Maister Hans von Kircham" vagy „Kirchmeier" pedig a bécsi orvosi facultásnak volt egyik tekintélyes tagja, aki az anatómiai demonstratiók megtartásával is meg volt bízva.

Next

/
Oldalképek
Tartalom