Századok – 1915

Tárcza - Madzsar Imre: A Gellért-legenda kérdéséhez 572

TÁRCZA. 573 ban tett, a főszöveg érvelésével össze sem függő szövegjavítási kísérletemnek1 az egész okoskodás kiindulópontjául való erő­szakos megtételére, a nagy legenda 10. fejezetében fennmaradt Csanád-monda folkloristáink figyelmére méltó lélektani elemzé­sére,2 a famulus és minister szavaknak 3 vagy a nagy legenda g. fejezete n. s k. sorainak képtelen értelmezésére, a »sanctus« jelző hiányával és előfordultával folytatott játékra stb. egyébbel is válaszolnom, minthogy egyszerűen figyelmeztetem a tárgyhoz értő olvasót e helyekre. Non ragionam di lor, ma guarda e passa ! Minthogy azonban a Gellért-legenda kérdése ismét szóba került, legyen szabad egyúttal búcsút vennem szerzőnktől azon az Szent István-legenda, a Vita S. Salabergae és a Toursi Gergely által írt Szent Márton-életrajz előszavait idézem. 1 Nem tehetek róla, ha Müller semmi áron sem akarja nekem elhinni, hogy a szóbanforgó helyen szövegromlás történt. A velen­czei kézirat azonban, melynek szövegét czikkem megírása óta szerez­tem meg, föltevésemet megerősíti. Ugyané kézirat — mint alkal­milag megjegyzem — egy másik szövegjavításomat (510. 1., 3. jegyz.) szó szerint igazolja. 2 E helyért tulaj donképen hálás lehetnék a szerzőnek. Mikor ahelyett, hogy egyszerűen elismerné az Oroszlánosról szóló törté­netet olyan etymologikus mondának, aminő a középkori irodalom­ban ezrével akad, nagy furfanggal magyarázza, mint »emelkedik az oroszlán tanácsadó szerepére« s hogy nem a monda keletkezett a valóság alapján, hanem megfordítva Csanád cselekedeteit befo­lyásolták előtte ismeretes mondai motívumok : jobb példával nem illustrálhatta volna azt, a mit előző czikkemben »rafnnáltan naiv« okoskodásnak neveztem. 3 Hogy ezek az elnevezések nemcsak szolgát, hanem olykor igen előkelő egyházi vagy világi személyt is jelölhetnek, botorság volna tagadnom. Sőt szívesen szolgálok szerzőnknek különb példák­kal, így Fejérből (IX. 7. 643), hol Róbert püspök »minister Wespri­miensis ecclesiae« néven említtetik vagy Szent Columban életrajzából, hol Chagnoald, későbbi püspök, nemcsak többször fordul elő minister névvel, de a 28. fejezetben a mi esetünkhöz egészen hasonló körül­mények között szerepel egy párbeszédben. De hiszen a servus szó is magában szolgát jelent, míg servus servorum dei kapcsolatban a római pápa czímzése. Ehhez hasonlóan a Du Cange-nál olvasható minister ecclesiae, altaris stb. kifejezésekből — a milyenekért elég lett volna Müllernek Szent István legendáihoz fordulnia — a mi ese­tünkre következtetést vonni épen olyan eljárás, mintha valaki az Ür szolgája kifejezésre való hivatkozással akarná bizonyítani, hogy nyelvünkben a szolga egyházi személyt jelent. Egyébként a minister szót pár sorral előbb, a 6. fejezet végén használta a kis legenda szerzője világosan szolga értelemben. Vagy talán azok a ministerék, a kik a hanyag kocsist megkorbácsolták, szintén pres­byterek és vir literatusok lehettek ? Végül nem találja furcsának Müller, hogy a nagy legendában magisternek nevezett Valtert a kivonatkészítő épen megfordítva ministernek nevezné ? Annak a középkori betűhöz való ragaszkodásnak, melyet szerzőnk oly sokat emleget, ez igen különös esete volna.

Next

/
Oldalképek
Tartalom