Századok – 1915

Történeti irodalom - Smičiklas T.: Codex Diplomaticus regni Croatiae; Dalmatiae et Slavoniae. VII. Ism. Tarczay Erzsébet 412

414 TÖRTÉNETI IRODALOM. 414 mészetesen a lakosság is megoszlott a pártos uralom alatt. Találunk békülési szerződéseket az egyes dalmát városok között ; majd a lázongó urak egyike-másika magába térve birtokadományo­zással igyekszik jóvá tenni a bántalmakat, miket a zágrábi püs­pök, illetőleg annak javai ellen elkövetett. Ép így tesznek a káptalan és a griői polgárok is egymás közt. A tengeren pedig s a partokon a kalózok tették nyugtalanná az életet, ellenük is folytonos a panasz. Az egyenetlenkedések közben látunk igyekezetet a puszta földek (possessio vacua, non plantata, habitaturibus ab antiquo destituta 234., 252., 262. 1.) benépesítésére, megművelésére. A káptalanok adományokat tesznek azon kötelezettséggel, hogy az adományozott földeket szőllővel beültessék. Olvasunk róla, hogy Olaszországból nagy mennyiségben szállítanak gabonát Horvátországba ; a tengerpartokon pedig sófőzéssel foglalkoz­nak, mit innen tovább szállítanak. Cserélnek puszta földeket magyarországi birtokokért. A birtokadományozó, határjárásról szóló oklevelekben1 pedig mindenütt egymást érik a magyar szavak, elnevezések, be egész Dreznikig s le a tengerig végesvégig a magyar hadak járta utakon. Helynevekben : »comitatus Wynar« a Korana mellett (75. 1.), »Alsó-GradiSka« a Szávánál a Vrbas felé (215. 1.), Zeredahel a kis Petrinja mellett (108. 1.), s a tömér­dek drávamenti és szlavóniai régi magyar, részben ma is fenn­álló helységnevek, mint : villa Reufolu (110. 1.), villa Kereztur (231. 1.), villa Bechefolua (382. 1.), Castrum Koorog (238. 1.), villa Mihály, Erezteuen (310. 1.), Lodomyrfolwa (240. 1.), Ladislau­feodi (254. 1.), Adryanfalva (346. 1.) ; [Kulpa]-teu és [BukenJ-reve (391. 1.), kikötők ; egy forrás : Gramachnik-few (153. 1.), egy árok : Neokuz (108. 1.), egy szikla : Solumkew, lenn Dreznik váránál (75. 1.), egy cserjés : Hotharasth (236. 1.) ; egy planicies, que volgo dicitur Ret (349. 1.), egy silva ligueth vocata (383. 1.) és a fák nevei : arbor harazthfa (183. 1.), gertian (64., 130., 205., 314. 1.), fyz (314. 1.), seil v. zyl (314. 1.), egurfa (108., 156., 167. 1.), yhor (153., 226., 384. 1.), narfa (155., 166. 1.), cher (166. 1.), nyr (360. 1.), byk (99., 108. 1.), berekunye (232. 1.), arbor piri 1 Egy ily birtokadás-vevésről szóló oklevélben, mely 1296 aug. 11. kelt Zárában (220. sz.), a benne háromszor is előforduló »fratis« szóra nem talált magyarázatot Smiöiklas s ezért a hasonló hangzású »pratis« szóval véli helyettesíthetni. De: 1. mert létezik a görögben egy a <ppax-gyökből származó <pp«aau> = bekeríteni, körülkeríteni és a 6 <ppa-jn.ôç = kerítés szó, mely a latinba is át­ment és 2. mert e »fratis« szó mindháromszor a maceria (-ae = ke­rítés) szóval együtt fordúl elő (»terra immunda, scilicet de fratis et maceriis«) : valószínűbbnek tartom, hogy fratum v. fratus rokon­értelmű a maceriával.

Next

/
Oldalképek
Tartalom