Századok – 1911

Értekezések - LEFFLER BÉLA: Magyar vonatkozású német népénekek. - II. közl. 114

118 LEFFLER BÉLA. melyet Pálffy fia nyert a töröktől. Mégis ez a leírás a legköltőibb része az egész éneknek.1 A befejezése már nem oly optimista, mint az előzőké, éppen nem gondol arra, hogy ezen kis győzelemmel elkezdődött a fél­hold hanyatlása. De a helyett, hogy fegyverre szólítaná a német­séget, bűnbánatra inti. Annál szomorúbb hírt tolmácsol a második újság igazi, őszinte részvéttel. Szinte szokatlan az a hangmelegsége, melylyel a szegény Magyarországot siratja. Általában ez az ének költői szempontból a sikerültebbek közé tartozik, és feltűnő, hogy eddig egyetlen egy gyűjteményben sein talált helyet. Szinte Tinódi azon siralmas énekeire, melyekben jó urának, Török Bálintnak szomorú sorsán oly megkapó melegséggel, őszinte­séggel kesereg, kell gondolnunk, mikor ezeket olvassuk : Mein Munde singt | mein Hertz betrübt Mit weinen sich nur stetig übt | О jammer noht vnd waffen Der Herr Gott mit krieger noht | Will vnser Sunde straffen. Der Türcken grim hat er auszgesant mit grosem Volck ins Vngerland | Teutschland thu dich versehen [ Dein Sünde schwer | Wird Gott der Herr Vngestrafft nicht vbergeben. Die Axt ist schon an bäum gelegt | Vnger mit Mord in Branci gestecht | О teutschland thu auff wachen | Die not ist grosz ohn vnderlass | das thut die Sunde machen. 1 Desz Herren Balfy Jung im Streit Er krieget auch in reichen Beut [ Dann er ein Pferd bekäme Schön I frewdig | nach Tűrckischer art | Welcher er zu gut anname. — Dann der Zaum war von Silber rein I Der Sattel auch beschlagen fein Ein Stecher | so von golde Vierhundert Thaler war es |wert | bracht jhm ein guten Solde.

Next

/
Oldalképek
Tartalom