Századok – 1909
Tárcza. - Vegyes közlések - 621
622 TÄRCZA. növendék mondott beszédet. Azután leleplezték az emlékművet, mely igen szép fekete gránittábla a következő felírással : 1809—1909. E házban született 1809 február 19-én nemzetünk nagynevű történetírója, Jászay Pál. E helyet megjelölték az abaújszántói felsőiskolát (?) látogató diákok, a kik kegyelettel őrzik a nemzet nagyjainak emlékét s világító fáklyákúl tekintik őket maguk előtt, hogy azoknak (?) fényénél lelkesüljenek s küzdjenek a magyar haza, nemzet, az emberiség és maguk javára és boldogító sár a. Behelyeztetett születésének 100-ik évfordulója alkalmából 1909 augusztus havában. A leleplezés után dr. Finkey Ferencz a Magyar Tudományos Akadémia és a Magyar Történelmi Társulat nevében mondott beszédet és két szép babérkoszorút helyezett a táblára. A rokonság nevében dr. Nemes Bertalan országgy. képviselő, az abaújszántói függetlenségi és 48-as kör nevében pedig dr. Stesser Szilárd helyeztek el koszorút. Azután még Csontos József mondott a sárospataki főiskola nevében tetszéssel fogadott beszédet s ezzel az ünnep véget ért. Az emléktábla szövegét, ha ugyan hiteles a közlés, lehetetlen megjegyzés nélkül hagynunk. Abaújszántói főiskola nincs s azt ennélfogva nem is látogathatják diákok ; helyesen így kellett volna írni : »a felsőiskolát látogató abaújszántói diákok«. A másik hibás kifejezéssel : »azoknak fényénél« bármely középiskolai tanuló szégyent vallana. Az emléktáblákat tervező vidéki bizottságok jól tennék, ha a szöveget márványba vésés előtt a Magyar Tudományos Akadémia vagy a Magyar Történelmi Társulat felülvizsgálata alá bocsátanák. — VERBÖCZY-PERGOSSICII DECRETUM-ÁNAK ÚJ KIADÁSA. Tudvalevő dolog, hogy Verbőczy István »Tripartitum«-át Pergossich János horvátra fordította (akkori kifejezés szerint »tót«-ra, saját nyelven »na szlovienszki jezik«), s fordítása 1574-ben a nedeliscei nyomdában meg is jelent. Ennek a fordításnak különös értéke abban van, hogy elsőrendű emléke a XVI. századi várazsd-zágrábmegyei kajhorvát nyelvnek. Ez az ok, valamint az, hogy a műből kevés példány ismeretes (a Magyar Nemzeti Múzeumban 2 példány, az Egyetemi könyvtárban 1 példány, Zágrábban 1 példány), szükségessé tette a mű újra való kiadását. A belgrádi Tudományos Akadémia költségén a kiadás meg is jelent. A kiadást dr. Kadlec Károly, prágai egyetemi jogtanár rendezte sajtó alá ; az ő szakavatott tollából valók a jogtörténeti fejezetek, míg a nyelvészeti részt Polivka György egyet, tanár írta. A gondos kiadásnak czíme : »Stefana Verbecija Tripartitum . . . Slovanski prevod Ivana Pergosiéa iz god. 1574. Izdao dr. Karlo Kadlec. S objasnjenjem Pergosicava jezika od Ura Gj. Polivke. U Beogradu 1909. 8« CXXIV, 265, 2.« Tartalom : Bevezetés. 1. fej. Verbőczy I. és Tripartituma. 2. Pergossich fordításának viszonya a latin eredetihez és 3. Veress Balázs magyar fordításához.