Századok – 1908
Történeti irodalom - Horváth Cyrill: Joannes Vercellensis és a magyar Margit-legenda. – A Margit-legenda forrásai. Ism. Gálos Rezső 930
TÖRTÉNETI IRODALOM. 931 kimutatja, hogy a Ráskai, Gariims- és Ranzanus-féle változatban (a közös ősforrás, a jegyzőkönyvek miatt) vannak szőszerint egyező részek. Horváth legfőbb érdeme e téren, hogy nemcsak a legendák összefüggésében állapított meg rendszert, hanem évek munkája árán a magyar legendát is összevetette az egyes változatokkal és forrásait pontosan megállapította.1 ) Eredményűi kimondta, hogy a legenda forrása jórészt a Bertholdus de Bosant jegyzőkönyve volt, de kellett még egy munkának lenni, melyet Ráskai Lea szószerint lefordított. Most megjelent két értekezésében rámutat Horváth Cyrill e másik forrásra, a Joannes Vercellensis legendájára, illetőleg ennek 1454—1468 között készült Georg Voider-féle német fordítására, melynek kéziratát a müncheni áll. és udv. könyvtár őrzi. (Cod. germ. 750.) Mind a két értekezés ugyanazt a feladatot oldja meg : összeveti Ráskai Lea fordításának a Volder-fordításban is meglévő részleteit eredetijükkel. Ezt a feladatot részletezi az Akadémia kiadásában megjelent füzet, melyben — sajnos — sok a sajtóhiba. Használhatóbb a másik, terjedelmesebb értekezés, mely híven közli a német legenda teljes szövegét, azután pedig a Joannes Vercellensis eredeti (latin) legendájával veti össze a Ráskai-féle legenda részleteit. Horváth Cyrill mind e kutatásokkal, párhuzamokkal és rendszerezéssel végleg tisztázta Margit-legendánknak — ennek a gyönyörű munkának — eredetét, melylyel képes irodalomtörténetében is bőven és szívesen foglalkozott. Középkori irodalmunknak egyik fontos fejezetére derített teljes világosságot, s épen a legjobbkor, midőn az új Nyelvemléktár — a mely közönségünk előtt is a maga fenséges nagyságában mutatja be a magyar középkor irodalmát — már előkészülőben van. Horváth Cyrill megállapítja, hogy a Margit-legendának a Ráskai-féle változaton kívül még két magyar töredéke van ; megjelöli ezek forrását, végűi pedig meghatározza, mi érdeme van a kompilátornak. Anyag tekintetében kevés a legendában az eredeti, de nyelve miatt és mert számos munkának volt a forrása, így is érdemes munkát végzett. GÁLOS REZSŐ. *) A Margit-legendáról. Irodalomtört. Közlemények, 1906. Garinusra és Ranzanusra vonatk. — A Margit-legenda forrásai. Magyar Nyelvőr, 1906. Párh. helyek a jegyzőkönyvekben. 59*