Századok – 1908

Értekezések - TAKÁTS SÁNDOR: Műveltségtörténeti közlemények - VIII. A magyar léhen és holden - II. bef. közl. 325

MŰVELTSÉGTÖRTÉNETI KÖZLEMÉNYEK. 339 házához semmi föld, rét nincsen ; ökre 8, lova 2, tehene 1, feleségé­nek is van 3 tehene, kit más urától hozott oda, tavali tinója 4, sertése 4. Fizetéssel nem tartozik, hanem csak gyalogszerben szol­gál. ... Oláh János pásti zsellér, fia kettő, semmi barma nincsen.. . vagyon ugyanott egy pásti ház, melyben azelőtt Péter Kovácsné lakott, most a falu pásztora lakik benne... Csetneken vagyon pásti zsellérház, melyen laknak 4, puszta pásti zsellérház egy... Géczelben van pásti zsellérház egy«... stb.1 ) Inárcsi Nagy Borbála javainak összeírásában Sár falunál emlí­tik : »in Saar inquilini, qui dicuntur páston ülők, unum cubulum vini solvunt.« 2) Némely vidéken a pásti házakat egyszerűen pázsitos-nak is mondták. Hilyó falu szabad földjéről írják pl. 1662-ben : »in quo quatuor domunculae similiter erectae habentur sine ullis pertinen­tiis, vulgo pasitos dictae.« 3) Mondanunk sem kell, hogy a pástiak vagy a páston ülők azért építettek maguknak házat a szabad földön, hogy a terhektől mene­kedjenek. Némelyik helyen ezt a jobbágyok is megtették, ök ugyanis otthagyták a faluban lévő házukat és telküket, s félrevaló helyen építettek maguknak házat. Az ilyen jobbágyokról írják 1689-ben : »a maga sessióját elhagyván, félre való helyen (gyümölcsös kertben vagy falu közönséges földén) épít magának házat s azt nevezi sze­meten való háznak. Ez arra való, hogy se censust, se munust ne fizes­sen és ne szolgáljon úgy mint a többi ; oka, mert ahoz semmi föld nincsen, azonban elhagyott telekinek minden alkalmatosságát éli.« 4) A föld nélkül való zsellérek között olyanok is akadtak, a kiknek házra nem telt, s így csak viskót vagy kalibát építhettek maguknak. Gímesen pl. 1649-ben voltak : »inquilini extra seriem domorum tuguria sibi formantes.« 5) Gergő faluban is voltak ilyenek 1568-ban.6 ) Csejte 1691 évi összeírása a kalibás zsellérekről a következőket jegyzi meg : »inquilini populosi chalupniczi dicti, . . . inquilini sine pertinentiis vulgo chalupniczi, ... in extirpaturis degentes vulgo kopaniczare nuncupati.« 7) Az itt szereplő kaluba vagy kalupa szó más összeírásokban is előfordúl. Sárból és fából összetákolt viskót értettek rajta.8 ) ') Orsz. Lt. Urb. fasc. 3. nr. 32. 1683. 2) U. o. fasc. 52. nr. 14. 1688. Conscriptio bonorum Barbarae Nagy de Inárcs. a) Közös p. ü. It. Hung. fasc. 14552. 1662. ') U. o. fasc. 61. nr. 12. Regécz, 1689. s) U. o. fasc. 12. nr. 31. e) Közös p. ü. It. Hung. fasc. 15425. és fasc. 14356. ') Orsz. Lt. Urb. fasc. 101. 8) Közös p. ü. lt. fasc. 15423. Conscription über das zum Stuhl-22*

Next

/
Oldalképek
Tartalom