Századok – 1907
Történeti irodalom - Mikes Kelemen (Zágoni) törökországi levelei. Ism. –l d– 66
TÖRTÉNETI IRODALOM. 67 e tartalomból Mikes lelkének képét. E lélek csupa épség, csupa egészség, s még sem tettrevágyó, nem universális, de mégis élénk ; nem mélyen felindult s mégis a nemes gondolatok és érzelmek iránt rendkivűl fogékony. Mikes műve irodalmunkban az első prózai subjectiv munka, mely egy egyéniségnek képét tárja elénk. Beöthy finom kritikai érzékkel mutatja ki, hogy Mikes könyve nem »emlékirat, hanem levélformában írt, vagy levélformába átalakított napi föl jegyzéseknek későbbi kiadásra szánt gyűjteménye.« E sorokban igyekeztünk összefoglalni Beöthy kutatásának eredményeit színtelen vázlatban, stílusának ragyogása nélkül. Van előadásában valami abból a hangulatból is, mely Mikes leveleit áthatja. Szily Kálmán a Mikes nyelvéből igen tanulságos szótárt állított össze. Erre bizony szükségünk is volt, mert mint Szily mondja : »Mikes levelei őriztek meg számunkra nem egy különös értelemárnyalatot s nem egy feltűnő szóvonzatot, mely eddigelé csakis itt mutatható ki. A mai olvasó, ha nyelvünk történetével nem foglalkozott, gyakran már nem érti meg tisztán, hogy voltaképen mit is akar Mikes mondani, nem ritkán pedig félreérti.« Csak az »a nyiron«-t nem bírja magyarázni, mely — mint mondja — bizonyára tollhiba »a bizony« helyett. Erődi Béla szintén szótári rendben ismerteti s magyarázza a török szavakat Mikes leveleiben. Ez az összeállítás igen hasznos, és érdekes az eredmény is, melyre Erődi jutott. Szerinte »Mikes csak fogyatékosan bírta a török nyelvet.« Adalék ez is Mikes jellemrajzához, és pedig olyan, mely a Beőthytől rajzolt képhez talál. A szöveget Milclós Ferencz adta ki. Átnézte az összes kiadásokat, és összehasonlítva azokat a kézirattal, nagy gonddal s kellő kritikával állapította meg a hiteles szöveget. Hogy volt mit javítania, arra csak egy érdekes példát idézünk. Mikes 24-ik levelében előfordúl e szó : Talaba. Kulcsár és Toldy »talán a«-ra ferdítették, mások kis kezdőbetűvel talabát írnak, és senki sem vette észre, hogy ez tulajdonnév : Fogarasi Talaba János neve. Miklós Ferencz alaposságának és szakértelmének köszönhetjük, hogy e díszmű egyszersmind első hiteles kiadása is Mikes szövegének. Ugyancsak az ő érdeme a Függelékben található kitűnő Mikes-bibliographia. így tehát ez a munka nemcsak arra való, hogy a művelt közönség szemét gyönyörködtesse, hanem arra is, hogy az irodalommal foglalkozók tanuljanak belőle. —L—D. 5*