Századok – 1903

Történeti irodalom - Sennowitz Adolf: Manlius János. Ism. Naményi Lajos 367

368 TÖRTÉNETI IRODALOM. 368 nak a helyes irányú mozgalmaknak, melyeket a bibliographia terén újabb időben hazánkban észlelhetünk. De sajnos, várakozásomban csalódtam, a mit — a meny­nyire terünk engedi — e helyen röviden jelezni akarok; bár a téves tanok elterjedésének meggátlására kívánatos volna, hogy valaki tüzetesen megbírálja e könyvet, melynek írója magát lépten-nyomon »laikus szakíró«-nak nevezi, feledve, hogy a ki szakíró, az nem laikus. Sennowitz úr mindenesetre laikus, a mint könyve is igazolja, s épen ezért elkövetett hibáit és tévedéseit előre meg kell bocsátanunk. Számos téves nézete közül csak kettőre kívánok rámu­tatni; arra a kettőre, melyre — úgy látszik — az általa »inaugurált új irány« megkezdését alapítja. A szerző Manlius Jánosról, Huszár Grálról, Hoffkalter Ráfaelről és fiáról Hoffhalter Rudolfról, Bornemisza Péterről stb. azt akarja bebizonyítani, hogy ezek nem voltak vándor­nyomdászok. E tekintetben hivatkozik Faulmannra s más német szakírókra, kik a németországi vándornyomdászokról azt írják, hogy ezek leginkább armer wanderbursch módjára tengődő, helyzetükkel visszaélő, becstelen életet folytató, dologkerülő emberek voltak. A német nyomdászat történetében lehetnek ily alakok, de a magyar vándornyomdászok életében e voná­sokat hiába keressük, sőt kevés alaposságot árúi el, a ki így vélekedik a XYI-ik század e munkásairól. A magyar vándor­nyomdász azért változtatja helyét, mert a protestantismust szolgálja s a nyomda-termékek tendentiája következtében nem is maradhat egy helyen. Azt hiszem, e körülmény eléggé meg­világítja a költözködés okát, s a szerző minden » inaugura lása« mellett is megmaradnak a régi magyar typographusok — mint őket elismert szaktekintélyeink fa megtámadottak) már régóta nevezik : vándornyomdászok-nak. A szerző másik alapos tévedését is könnyű észrevennünk. Ballagi Aladár a magyar nyomdászat történetéről írt úttörő munkájában (65. 1.) azt írja, hogy »a czímlapokon emlí­tett nyomdahelyeket nem kell mindig szószerint venni.« Mikor Ballagi ezt megjegyzi, szükségesnek tartja ennek felemlítését, mert Denis Mihály, Eolkenstein, a Néinetujváron nyomatott Körösztyéni tudománnak rövid summája cz. munkát Világos­várában készült nyomdaterméknek mondták, szószerint véve a czímlapon említett Velágos Vár-at. Hogy miért nevezték 1582-ben Nénietujvárt Világosvár-nak is? e kérdést — úgy vélem nem lenne nehéz levéltári kutatások alapján eldön­teni. De egy ilyen koholt nyomdahelyből nem szabad azt követ­keztetni, hogy Sicz és Sárvár is többízben csak azért szere-

Next

/
Oldalképek
Tartalom