Századok – 1897

Tárcza; Önálló czikkek - A M. Tud. Akadémia újabb kiadványai 80. o.

82 TÁRCZA. szövegben 34 ábra van, függelékét a munkának 73 tábla 1375 képpel teszi, melyek nemcsak a szöveg magyarázatáúl szolgálnak, hanem precis justificatives-ek is — mert szerző sok tekintetben új felfogással, de az eddig e tárgyban megjelent munkáknál sok­kal szélesebb alapra fektetve tárgyalja a bronzkor kérdését. — Az ERDÉLYI ORSZÁGGYŰLÉSI EMLÉKEK XIX-ik kötete megjelent, mely az 1686—89 közti évek országgyűléseit, delega­tióit foglalja magában. — A KÖNYVKIADÓ VÁLLALATBÓL egyszerre öt kötet jelent meg (XXV—XXIX.): 1. Burckhardt munkájának a »Renaissancekori műveltség Olaszországban,« fordította Bánóczi József, második kötete. A re­naissance-kor van abban leírva úgy a mint élt és működött, a milyen volt társadalma és műveltsége, híven, igazán, előszeretettel, de túlzás nélkül — igazolva azt az előkelő, helyesehhen első helyet, melyet Olaszország a culturtörténetben elfoglalt. 2. A vállalat következő két kötetének tartalmát egy ere­deti munka teszi : Badó Antaltól az Olasz Irodalom Története. Radó hosszabb idő óta behatóan tanulmányozza az olasz irodal­mat : felolvasásokat tartott s a folyóiratokban ismertette koron­ként egyes részeit. S azzal, hogy most az egész irodalmat fel­ölelve kidolgozta, hasznos szolgálatot tett a közönségnek. Sok évi hosszas és gondos tanulmánynak gyümölcse ez a munka, mely azon hatásnál fogva, mit az olasz irdalom koronkint a mi irodal­munkra gyakorolt, tanulsággal is bir ránk nézve. 3. A XXYIII. kötet Bibot nagyhírű munkájának a Lelki Atöröklésnek bemutatása Holló István szabatos fordításában. Ribot világos és tisztafejű philosoplius, kit kommentátor nélkül is meg­érthetni ; ez a nagyhírű munkája pedig általános érdekű, mely egy­aránt érdekli az ethnographust és történetírót s kivált ez utób­bit, mert a lelki átöröklés az emberek s természetesen a tör­ténetben szerepet játszó emberek közt fontos szerepet játszik. 4. Az utolsó Buskin híres munkájának »Yelencze kövei-I. kötetét foglalja magában Geőczy Sarolta fordításában. Egy érdekes problémának. kitűnő megoldása : Yelencze történetének psyehologiáját Yelencze építészetéből, művészetéből magyarázza ki. még pedig ezt a száraznak látszó tárgyat oly élvezetesen dolgozta fel, hogy azt mindenki élvezettel fogja olvasni. A könyvkiadó vállalat eredeti czélja a magyar közönségnek a külföldi irodalom kiválóbb termékeit bemutatni. Evek óta áll e feladat szolgálatában s ma már egész tekintélyes könyvtárrá nőtte ki magát, mely Macaulay Anglia történetével (ford. Csengery)

Next

/
Oldalképek
Tartalom