Századok – 1897

Értekezések - KRIŽKO PÁL: Bethlen Gábor király Körmöczbányán - 593. o.

BETHLEN GÁBOR KIRÁLY KÖRMÖCZBÁNYÁN. 599 tekintetben alkudoztak, vonult Bethlen Magyar-Bródról Szakol­czára, hogy közelebb lehessen Nikolsburghoz.1 ) A közötte és Ferdinand között létrejött békeszerződés folytán küldte Bethlen 1622 évi január lié 14-én Nagyszom­batban kelt levelével Forgács Pétert, Liptay Imrét és Litassy Istvánt, mint megbizottjait, a bányavárosokba, meghagyván nekik, hogy adják át a bányavárosokat Ferdinándnak s illetve Piber János, Osztrosics István és Czobor Imre Ferdinand embereinek, és ezek foganatosították feladatukat már is január hó 28-áu Körmöczbányán, a hová mind a bét bányaváros képviselői is megérkeztek.2) Mielőtt azonban ez megtörtént volna, elküldték a bánya­városok és kamarák megbízottjaikat Bethlenhez Szécsénybe és itt búcsúztak tőle végképen az említett megbízottjaik közvetí­tésével.3 ) De a nikolsburgi béke csak rövid ideig tartott, mert a bécsi kormány nem akarta foganatosítani a feltételeit és Beth­len ennek folytán már az 1623-ik évi ősszel hadaival megint megjelent a mi vidékünkön. Ferdinand császár, épen akkor egészen el lévén foglalva a németországi háborúval, nem küldhetett Bethlen elébe kellő hada­kat és azért nem is volt csoda, hogy Bethlen ugyszólva röptében meghódította az egész felső Magyarországot és végre elzárta a császári csapatokat Göd ingben és elárasztotta Morvaországot ') U. o. : »Den 21 December ist der Kliönig Bethlen von hunge­rischen Brod auf Skalicz verraist von wegen bequember Friedtstractation mit den Khaiserlichen herrn Commissarii Zue Niclszpurg.« 2) U. o. : 231 folio : »Den 27 Januarii seind Khaiserliche Comissarii als herr Johannes Fiber episcopus quinqueecclesiensis, Magnifici Domini Stephanus Ostrosith et Emericus Czobor, Also auch des Fürsten Bethlen Gabriel Commissarii als herr Forgacz Peter, Emericus Liptaj et Stepha­nus Litassi auf Crembniz ankhomen. Den volgenden 28 Jener Seind herr Richter vnd Rath vnd die Abgesandten der Pergstädt von den herrn Commissarii fürgefordert. Daselbsten haben erstlich des Fürsten herrn Commissarii ein Patentschreiben fürbracht vnd verlesen lassen, welches also 1 autet : (itt következik Bethlennek az 1622. évi január hó 14-én kelt nyilt parancsa egész terjedelmében és azután) Nach ablesung des Patent­schreibens haben des Fürsten Commissarii die Pergstädt von des Fürsten Bethlen Pflicht frey gesprochen. Darnach haben die Kliay : Commissarii ein offenes Patent übergeben, das also lautet : (következik Ferdinánd az 1622. évi január hó 12-én kelt levelének egész szövege és végre) Nach ablesung dieses Patents haben die Khaiserischen herrn Commissarii von den anwesenden aus den Bergstädten ein solch formirtes Jurameut auf­genommen wie volgt (következik a letett hűségi eskünek teljes szövege).« 3) U. o. : »Den 22 Januarii diesz 1622. Jahrs Ist Ir Fürstliche Durchlaut Gabriel Bethlen von Setschan aus nach Caschaw verraiset, \ nd von den Cammerherrn vnd der Bergstädt Abgesandten sein Valete genomen.«

Next

/
Oldalképek
Tartalom