Századok – 1896
Könyvismertetések és bírálatok - Keatinge; M. W.: The Great Didactic of John Amos Comenius. Englished by –. Ism. Krop L. 842
TÖRTÉN KT! JRÖDAI.OM. 843 bőven merített dr. Kvacsala könyvéből, s a mi kevés újdonság van benne, nem mindig jó. Ilyen pl. az a megjegyzése, bogy a Janua Linguarumot lefordították 12 európai és 4 ázsiai nyelvre, de e fordítások létezéséről »sok (many) esetben« csak Comenius tud valamit. Keatinge idézi Kvacsalát több izben, s azért valószínűleg tudományát innen merítette és következőleg csak annyit tud a Janua fordításairól, amit tagtársunktól tanult. Tőle megtudhatta volna, hogy a névszerint fölsorolt 12 európai szövegből kilencz hol, mikor és hányszor jelent meg. Tudjuk továbbá, hogy a franczia és olasz szöveg megjelent 1640-ben, ha nem csalódom. Amsterdamban és egy latin-franczia-olasz-spanyol-német kiadás az Elzevir nyomdában 1661-ben. Tehát a 12 európai nyelvre eszközölt fordításokról egész biztossággal tudjuk, hogy valamennyien megjelentek. Beeger állítása szerint, továbbá, a török fordítás kézirata 1650-ből megvan Párisban és azért csakis az arab, perzsa és mongol fordításokról mondhatjuk el. hogy ismeretlenek előttünk, de ez valószínűleg a mi hibánk. Fordító ahhoz is tart igényt, hogy sokkal teljesebbem irta meg Comenius életét az angol olvasó részére mint bárki más előtte. Ebben bajos volna vele egyetérteni, mert pl. Benhamtól még 1858-ban jelent meg egy 161 lapra terjedő meglehetősen jó életrajz. Hogy — a mint állítja — az életrajz némi uj dolgokat tartalmaz, azt nem lehet eltagadni, de az uj adatok csak rari nantes in gurgite vasto. Comenius angolhoni tartózkodását illetőleg épen semmi ujat sem tanulunk a jelen munkából. Pedig épen ezt az időszakot kellett volna szerzőnek jobban megvilágítania. KROPF LAJOS.