Századok – 1893

Könyvismertetések és bírálatok - Dankó József: Vetus Hymnarium ecclesiasticum Hungariae. Ism. Pór Antal 341

346 TÖRTÉNETI IRODALOM. A második szakasz hatvannégy népéneket (cantiones)r amint azokat a hivők gyülekezete a templomban és azon kivülr különböző alkalmatosságokhoz képest énekelni szokta, tartalmaz. Ezek közül tizenhét, szebbnél szebb magyar,1 ) egy pedig latin­magyar ; olyféle egyveleg, mint az úgynevezett maccaroni dalok : In dulci jubilo zengjen vig énekszó, Mi megváltónk fekszik in presepio sat. E fajtából csakugyan elég volt egyet adni példának. Nem is hiszem, hogy a nép ajkán meghonosodtak ; talán csak valamely parlagi kántor múzsája szülöttei. Nem hagyhatom említés nélkül, hogy szerző ez énekek mindegyikéhez jegyzeteket toldott, melyekben megjelenésök helyéről, a netáni eltérésekről és hasonlókról ad fölvilágosítást. Értékes és tárgyszerű adalékát képezi a Hymnariumnak a bécsi udvari könyvtárban őrzött, legrégibb esztergami naptár első kiadása. E naptár a XIV. század második feléből való, s arról nevezetes, hogy egyúttal necrologiuma Nagy Lajos királynak, öt esztergami érseknek s az esztergami káptalan számos tagjának. A külföldi necrologiumok a történeti kútfők jelentékeny ágát képezik; nálunk, sajnos, ez nincs így. Annál becsesebbek tehát a gyér adatok e téren. ') Mutatóul álljon itt legendái érdekessége miatt a következő, melyet egyébiránt Somogyi Antal »Régi magyar énekei«-ben szintén kiadott : Sz. László királyról. Meg verte szent László királ a rút tatárokat, Mikort azok kezdének szórni aranyokat, Hát szent királ buzgósággal azért imádkozik, Hogy az elszórt arany mind kerkővé változzík. Meghallgatja Isten az szent királ imádságát : A tatároktúl szórt arany pénzek kővé válvák, Még mostand is találhatod hegyek alján őket, ígyen tette csúffá Isten a rút kísértőket. Osztán László maga iránt ellenségre, Minden serege utána sarkúit egyre ; Törte verte, el is szedte mind a feit, mind pedig fosztatját, Adott érte szentséges Istennek nagy hálát. Gyönyörű az egyik halottas ének, mely vetekedik a hires »Dies irae«­val. Megvan latinban és magyarban ; nekem azonban úgy tetszik, hogy az eredeti a magyar : lendületesebb amannál. így kezdődik : Kaszás e földön a Halál, Ki mindenütt rendet kaszál. Ereit mutattya, Kaszáját forgattya. Virágokat nem szán, Kórókkal egybehány. Jaj, ódd magad szép virágszál.

Next

/
Oldalképek
Tartalom