Századok – 1890
Értekezések - PETTKÓ BÉLA: Olasz emlékírat Bethlen Gábor megbuktatásáról. Fordításban közli 144 - PETTKÓ BÉLA: Egy magyar vers 1670-ből 425
KÜLÖNFÉLÉK. 427 Minden elég legyen, azt kívánja szivök, Máskint scola felé hunyorít az szemök. Ajitatosságok igen nagy ezeknek, Mindjárt félben szakad munkájuk kezeknek Mihent az templomban hallják hogy csengetnek, Az melynek örvével máshova bemennek, (itt utánna berekesztve : másutt is ügölnek.) IIa falusit veszek, lonyavelt (hol nevelt) 2) tudatlan, Az szép nyájassághoz, jó kedvhez szokatlan, Akármi tréfaszót nem hagy mordulatlan, Nem kap az szép esiuon, lustán jár, mosdatlan. Mondanám, jobb volna, ha özvegyet vennék, Mert két három vetett ágyas ember lennék, Egy rakásban sok szép eszközt készen lelnék, Teknőt, bölcsöt, nyerget másként pénzen vennék. 3 ) Ez is egy elsőben szól alázatosson, Pityergéssel kezdi beszédit mondáson *) Azután kérkedvén, mond, itt készen vagyon, Szekér és ló felrántó széjjan, csatosson. B ) Mig magát árulja, 6 ) pénze elég vagyon, Köntöse urának s magának az rúdon, Magát mustrálgatván, 7) jó kedve 8 ) is vagyon, Nyájas ember nála, ki hozzányúl bátron. ! ') De ő 1 0 ) jó idején nagy bátran azt mondja, Ki őtet elveszi, azt tudja, tanulja l x ) Ha dolgozik ő, bár legyen kutya lyánya 1 2 ) Hanem ha elveszi, 1 3 ) őtet el is tartsa. ') Az melynek szerével másutt is égetnek. Ugy látszik, hogy az általam közöltben a leiró nem értvén az ügölnek szót, inkább új sort componált, de utána irta azért az eredetileg ott állottat is, a mint ő azt ki tudta olvasni. 2) otthon nyög. Az itt berekesztett (hol nevelt) szókat megint talán a lonyavelt szónak magyarázatáúl irta a versmásoló, nem értvén meg. 3) Teknőt bölcsöt nyerget ottan én megnyernék. ') módosan. B) Szekér, ló, fölrántó-szíjjam is csatoson. ") ajánlja. ') mosogatván. 8) kedven. ki hozzá járhasson. ">) az. ") ki őtet elveszi, az csak úgy gondolja. ") Ha dolgozik ő, bár legyen kurv'' az anyja. ") elvette. 28*