Századok – 1876
Állandó rovatok - Magyar Tud. Akadémia - 83
64 TÀllCZA. — A Magyar Tudom. Akadémia Történelmi Bizottságának , múlt évi december 18-dikán tartott ülésében Toldy Ferenez az eddigi előadó halála folytán támadt veszteséget Horváth Mihály bizottsági elnök meghatott szavakkal tolmácsolá. Indítványára az elhúnytnak a bizottság körül szerzett érdemei jegyzőkönyvileg fognak megörökíttetni. Azután titkos, de egynek, az illetőének kivételével teljesen egyező szavazattal előadóvá Fiáknál Vilmos választatott meg. Továbbá határozatba ment, hogy Pesty Frigyest és Fauler Gyulát bizottsági tagokká leendő kinevezés végett az akadémiai összes ülésen ajánlatba hozandja, új erőket nyerendő inegritkúit soraihoz. — A incgboldogúlt előadó által nyomatni kezdett de be nem fejezett munkák közül B utasbefejezése A'agy Iránra, Szamoslcözy befejezése Szilágyi Sándorra bízatott. Rákóczi Ferenez önéletrajza és Meditatioi már ki vannak nyomva, csak az előszó hiányzik : annak megírását Fraknói cszközlcndi. Memoirjai is ki vannak szedve, ennek kinyomatása elrendeltetett. — Ipolyi püspök bemutatja Oláh Miklós levelezésének kinyomott példányát, mely a Monumenták első osztályának, az Okmánytáraknak teszi egyik kötetét, s melyek tiszteletdíjáról szerző lemondott. A bizottság nagy örömmel fogadta a nagy becsű müvet, mely méltán csatlakozik a Verancsics levelezéséhez, s melynek alapján történetünk ezen kiváló alakjának életét és szereplését lehetővé leend elkészít ni. — Bemutattatott a Londoni Okmánytár H-ik kötete, melyet Siinonyi Ernő bizottsági tag rendezett tajtó alá, de csak kefelevonatban : inert már több mint két éve, hogy az egész 1G íves mü ki van szedve, de kinyomva csak 3 íve van. Megbízatik az előadó, hogy a többi cörrccturai ívek elkészítését Siinonyi Ernő úrnál sürgesse, hogy a gyűjtemény mennél elébb közzé tétethessék. — A Magyar Tudom. Akadémia könyvkiadó vállalatának történeti könyvtárából egyszerre két kötet jelent meg : Cai lyle: Franczia forradalom történetének a Cmtius Görögök történetének 1-ső kötetei_ Az elsőt Barátit Ferenez, az utóbbit Fröhlich Róbert fordította. Messzevágó eszme volt a legkitűnőbb történeti müveket az akadémia aegise alatt eszközölt fordításban hozni forgalomba, mert inig ily kiváló példányok által a közönség ízlését fokozza, nemesíti és kényesebbé teszi, Íróinkat ösztönözni fogja, hogy e példányokat utánozni igyekezzenek, s müveiknek nemcsak anyagjára, hanem formájára is gondot fordítanak.