Szatmármegyei Közlöny, 1914 (40. évfolyam, 1-52. szám)

1914-08-02 / 31. szám

21. szám WapjykároJy, 1914. aucuszfuá 2. SZATMÁRMEGYEI KÖZLÖNY ===== POLITIKAI LAP = ... SZ ERKESZTŐSÉG ÉS KIADÓHIVATAL : Hová a lap szellemi és anyagi részét illető közlemények küldendők : oooo NAGYKÁROLYBAN, Széchenyi-utca 4. szám oooo Telefon 59. szám FELELŐS SZERKESZTŐ: DR. ANTAL ISTVÁN FÖMUNKATÁRS: ZOLTÁN BENŐ MR".... oo oo MEGJELENIK MINDEN VASÁRNAP ooco ELÖ.-IZETÉSI ÁRAK: Egy évre helyben házhoz hordva 5 K, vidékié postán küldve 3 K. Megyei községek, egyházak és iskolák részére egy évre 5 korona. Hirdetések jutányos áron közöltetnek. o „Nyilttér“ sora 60 fillér. Háború. A mostani nemzedék nem ismeri a háború borzalmait. 1866. ót;:, tehát csak­nem félszázad óta a monarchia nem vi­selt külföldi hatalommal háborút. Ez alatt a hosszú idő alatt gazdaságilag óriási mértékben megerősödtünk. Igaz ugyan, hogy a politikai krízisek és a korszakon- kint megismétlődő depressziók itt-ott za­varólag hatottak fejlődésünkre, mégis le­het állítani, hogy nemcsak hadi, de pénz­ügyi és gazdasági tekintetben is teljesen felkészülve indulunk harcba nemzed lét­érdekeink megvédésére. Nagy megnyugvást szül országszerte az a körülmény, hogy az illetékes ténye­zők, a kormány és a nagybankok felada­tuk magaslatán állanak és minden szük­séges intézkedést megtettek arra nézve, hogy a közgazdasági élet nagyobb meg- lázkódtatásoktól megkiméltessék. Jegyban­kunk jelentékeny érckészlete garancia arra, hogy pénzrendszerünkben a háború tar­tama aiait devalváció nem fog beáltarri. Már eddig is kitűnt, hogy vezető pénz­intézeteink teljesen mobilok és minden ös­szeget akadálytalanul kifizetnek. A tőzsde magatartása is biztató és érdekes megje­gyezni, hogy a mozgósítás hírére Párisban, Londonban és Berlinben nagyobb áríolyam- ! ess következeit be, mint a b.csi és bu- dape ti tőzsdéken. Hangsúlyozzuk, hogy j a budapesti piacon nincsenek non-valeurök, | exo’ikus értékek, melyekkel például a pá ! risi és londoni piac olyannyira el van ! árasztva és amelyek ott válságom időkben j valóságos katasztrófát idézne < elő. Ezt a háborút gazdasági fejlődésünk j biztosítása érdekében vívjuk meg. Ennél- j fogva közgazdaságunknak meg kell hozni I azokat az áldozatokat, melyeket egy há- I ború megkövetel. Azt a bizonytalanságot, amely Szerbia folytonos provokáiása kö­vetkeztében évek óta gazdásági éietünkre- nehezedett, meg kell szüntetni. Ez a hosszú bizonytalanság eddig is milliár- dokra menő károkat okozott a monarchia közgazdaságának. Ennél az állapotnál jobb a háború, mely rövid idő múlva legalább tisztázni fogja a helyzetet. Kishitűség és kétségbeesés most nincs helyén. Bizzunk hadi és gazdasági felkészültségünkben és es harcoljunk azzal a tudattal, hogy — mini a kormány. kiáJlvár.ya mondja. — egy szebb, jobb, boldogabb jövő alapját j vethessük meg. I Egyedül i leszámold in. A monarchia nyugodtan, igazsága é; ! ereje tudatában megy előre a megkezdett ! utón, melyen hu szövetségesei energikus | biztatása és az egész kulturvilág megértő j együttérzése kisérik, A hadüzenet kedden I délután megtörtént, megjelent u király ma- I nitesztációja népeihez é- most már egyet­len feladat előtt állunk, hogy fegyvereink elvégezzék a leszámolást Szerbiával. Nincs egyetlen ember az egész monarchiában, aki ne bízna a hadsereg erejeben, aki ne érezne és ne tudná, hogy a haderő ezút­tal is méiió lesz a múltak d;cső emlékei­hez. Becs számara rno t, mikor a déli ha­táron a fegyverek diktálnak, egyetlen fel­adat mar id, az európai béke megóvása. A külügyi kormány a leghat-mozottabb n í visszau,asit minden olyan szándéko', me y beavatkozást tervez Ausztria Magyarország és Szerbia konfliktusába. Ezért nem fo­gadtuk el az angol • meghívást a londoni j konferenciára, mert tisztában vagyunk az ilyen tanácskozások értékével és eredmé­nyevei. Es ezért nem intette le a külügyi kormány hü szövetségesünk, Olaszország tervezett intervencióját is. A szerb király a rokoni kötelekre való hivatkozással for­Egy falat kenyér. Irta : Awetis Aharonean. Hideg, fagyos léli nap volt. Ha az em­ber lélegzett, lehellete a levegőben megfagyott. Fehér volt a föld, fehérek a falak, a háztetők, fehérek voltak a fák az utcán és a kert kbeu — egyforma fehér hótakaró födött mindent. Az éj fagyos volt és a megfagyott hó kelle­metlenül ropogott a fázósan sietők lábai alatt. A napsugár nem hatolt át az eget elboritó fel­hőkön. Az erős hidegtől megfagyott lehelet apró karikákban szállt a levegőben. Még a hollók és a szemtelen verebek sem szálldos- tak szokás szerinti lármával, csiripeléssel és károgással házról házra, hogy eledelt gyűjtse­nek. Itt-ott ültek egy-cgy falon vagy egy fa­ágon csöndesen, elhagyottan, egymáshoz szo­rulva — a nagy hideg összetartotta őket. Minden zugból, minden barlangból, ahol egy kis élet volt, füst szállt föl. Az emberek küz­döttek a hideg ellen, igyekeztek fölmelegedni, ahogy tudtak. Bár már* reggel volt, N. város utcái még üresek és elhagyatottak voltak. Ki lett volna olyan esztelen, hogy ilyen kegyet­len hidegben kilépne a házhói ? Csak néha- néha jelentek meg az ut egyik-másik sarkán bundába, kendőbe, prémbe burkolt, zuzmorá- val födött árnyak, kiknek szeme és szája is be volt takarva. Valami halaszthatatlan szük­ség kényszerítheti« őket arra, hogy kellemes, I I I I összes tavaszi kelms- ujdonságokbóIgyönyö ni alasztekkai szolgái §S8T fütött szobáikat elhagyják. És ezek sem jártak rendes lépésekkel, hanem futottak, szinte lé- legzetszakadva. Ebben a korai órában az ut végén két kis gyerek jelent meg. Az egyik hét, a másik tiz éves. Karjaik soványak voltak, mintha a sírból kilépett halottakéi lettek volna. Mind­ketten fedetlen fővel lépegettek, hajuk zilált volt és zúzmarával voltak borítva. Bzemöldö- j küket és szempilláikat is ellepte a dér, ami a j gyermekeknek szokatlan és szánalmas arc- | kifejezést kölcsönzött. Meztelen testüket alig fedte egy-két lógó rongy és nein lehetett meg- I mondani, hogy mit helyettesített egy-egy j rongy, melyik az ing, melyik a kabát. Nem voltak abból a városból valók, ha­nem messziről vándoroltak ide, egy szerencsét­len véres országból, atya, anya nélkül, védte­lenül, árván. Viharvert hazájukról, amely tűz és kard martaléka lett, semmit sem tudtak az apróságok, vagy ha tudtak, akkor sem beszél­tek róla. Csak annyit mondtak, hogy abban I az országban kínozzák őket és verik az em­berek. Atyánkat és anyánkat egymásután, ver­ték agyon a szörnyetegek és mi ketten elszök­tünk és mint kiüldözöttek jöttünk ide. Szegénykék éjszaka egy jószivii „ember istállójában aludtak. Ott sok állat állott és meleg volt. Először a tehenek jászolába hú­zódtak, de azok megijedtek a szokatlan lát- j ványtól és fújtak és a kis árvák félénken menekültek egy apró borjú jászolába. A kis borjú ép olyan sovány, ép olyan szó noru, épen olyan elhagyatott volt, mint a két kis árva. A szegény allat anyja nemrég múlt ki. nem volt itt más tehén, amelyik szoptathatt i volna, ezért szénával táplálták, de nem tudta még meg­emészteni Nem volt hozzászokva a szálakat egyenként szedte (öl, rágcsált és újra kiejtette a szájából. Mindig éhes volt, mindig szomor- kodott, mindig lehorgasztotta a fejét és naprói- napra fogyott. A szerencsétlennek mindig vigasz egy másik szerencsétlen. Az árva borjú barátságo­san fogadta a kis árvákat, megbarátkoztak és megszerették egymást. És ha a két apró gyermek egymást szorosan átölelve aludt a jászolban, a szelíd állat kis fejét rátette a já­szol peremére és alvás közben meleg iehelle tét a gyermekek arcába fújta. A gyermekek nrelegégedettek voltak, csak a kisebbik ugrott föl igen gyakran éjjelenként, kiabált, nyöször­gőit, sirt és töredezés közben panaszkodott bátyjának, hogy érte jönnek, elviszik, agyon­ütik őt . . . Az istálló sötétjében félt a démo­noktól és ro sz szellemektől. Ilyenkor bátyja átölelte és megnyugtatta és ismét elaludtak. Az istállóban nauyon jó dolguk volt, mert meleg volt. Korán keltek föl és a szivis vendéglátás fejében először megtisztították és lemosták a kis borjúi, megsimogatták, eltisz ti tolták a többi állat trágyáját is és kiszalad-

Next

/
Oldalképek
Tartalom