Végh Balázs Béla (szerk.): Sugárút, 2018. ősz (4. évfolyam, 3. szám)

Szépirodalom

végzetességét csak fokozza a szakadatlan megaláztatást átélő, sorsvállaló írástudó önma­gára is irányított profán dezillúziója, aki önnön költészetét is önreflexív szkepszissel illeti, relativizáló (akár „dekonstruktívnak” is nevezhető) rezignációval szemléli. Az így meg­­rétegzett, sokszólamú, képzettársításos beszédmód alapérzülete azonban továbbra is a tartós döbbenet, amely fátumos történéseket, kárhozatos, megsemmisítő végállapotokat, lét-nemlét határszituációkat jelez és ládeletez - omló belső és külső tájak versszocio­gráfiáiban („vannak vidékek”), a rezervátumosan lealacsonyított, kiszolgáltatott indián-lét sorspárhuzamaiban, önszemléleti sorsmetaforáiban, vagy a halott író-, költő-elődöket szólongató invokációkban. Külön szférája a poéta doctus lírájának a portréversek köre. Egy egész magyar és transzszilván kultúrtörténeti univerzum boltozódik föl ezekben a példaidézést, önmeg­erősítést, szövetségkeresést és -kötést szolgáló, klasszicizáló veretességet tanúsító művek­ben. A lelki-szellemi és erkölcsi identitásfelmutatás talán legszebb és legszentebb momen­tumai, amikor örök-aktuális tanításával elénk elevenedik a nagy etikai, szellemi mintaadók serege: Szenczi Molnár Albert és Apáczai Csere János, Misztótfalusi Kis Miklós és Mikes Kelemen, Gábor Áron, Petőfi Sándor és Kossuth Lajos, Ady Endre, Kós Károly és Ta­mási Áron, zsögödi Nagy Imre és Jékely Zoltán, Illyés Gyula és Kacsó Sándor, Gy. Szabó Béla és Szabédi László - s még mennyien! Együtt persze az egyszerű falusi öregekkel, apákkal és anyákkal, háborúkban, szegénységben megkínzott parasztemberekkel, vagy szabadságharcos, szilaj székely legényekkel, hargitai pásztorokkal - s a házsongárdi teme­tőbe költözőitekkel. A tájak - hegyek, havasok, erdők, folyók -, a „genius loci” ölelésében különböző kultúrák is találkoznak, s a költő hitvallást tesz az őszinte testvériség eszméje mellett, amikor román értelmiségi barátaihoz fűződő viszonyát foglalja versbe, amikor kiterjedt műfordítói munkásságot folytat — többek között — a szomszédos népek modern irodalmának, illetve az együttélő kisnépek (erdélyi szász, máramarosi jiddis) népköltésze­tének körében is. (Az összegyűjtött műfordítások reprezentatív kötete: Csipkebokor a^ al­konyaiban /1999./.) Kányádi Sándor mindenkor és minden körülmények között az emberiesség és az em­beri kulturális önvédelem szavát hallatta. Őrá is áll, amit maga definiált az erdélyi líra alap­vonásaként: a „potenciális szimbolizmus”, a „bányalégszerűen” lappangó zord sejtelmes­­ség. Kritikusai szerint „a gondolathoz mért maximális tömörség és tisztaság” értékeivel (Székely János) a „megmaradás fájdalmasan szép példázatait” írta (Cs. Gyímesi Eva), a „sajátosság méltóságát” fejezte ki (Czine Mihály), „balladás” „történelmi tragédiát” sugallt (Kántor Lajos) — „romlatlan magyar beszéddallammal” (Katona Ádám); „parabolaversei” a „helytállás biblikus énekei”, hasonlatosak a „félrevert harangok” hangjához (Görömbei András), „drámai feszültséggel” „magát a mindenséget ostromolják megnyugtató viga­szért” (Pomogáts Béla), bennük a „couleur locale-tól az egyetemes szenvedésig” jutó „er­kölcs és szenvedély” hullámzik (Szakolczay Lajos), és feszül bennük a „világvége-hangu­­latokat”, a nemzetiség „elsüllyedését” nyomatékosító „lefojtott pátosz”, „muszáj-hősies­­ség” és „sztoicizmus” (Márkus Béla), „komor fenség” (Bitskey István), a „szelíd-szomorú rimánkodások” (Cs. Nagy Ibolya) szuggesztivitása — „a szülőföld és az anyanyelv”, „a nemzeti önazonosság keretei” (Nagy Gábor) között. A ’89—’90-es fordulat után a Kányádi-versek éppúgy pontos közérzeti diagnózisokat 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom