Stern, Mór: Evreii Sătmăreni (Satu Mare, 2013)

Cuvântul traducătorului

topică a frazei mult diferită de cea a limbii române, dar chiar şi de cea a limbii maghiare vorbită astăzi, precum şi a limbajului arhaic din citatele redate pe parcursul lucrării, datate la sfârşitul secolului al XVIII-lea şi în secolul al XIX-lea. în traducere am renunţat la o prelucrare a textului în favoarea cititorului, care probabil nu-1 va parcurge peste tot cu uşurinţă, şi am încercat o redare cât mai aproape de textul original, chiar dacă astfel s-a îngreunat forma finală, pentru a nu elimina din nuanţele textului original. Fraza a fost împărţită doar de foarte puţine ori. Nu am putea încheia acest cuvânt fără a adresa mulţumiri Administraţiei Fondului Cultural Naţional, care a făcut posibilă din punct de vedere financiar, apariţia acestei traduceri, ce-şi aştepta de mai multă vreme rândul. De asemenea, aducem mulţumirile şi recunoştinţa noastră, domnului Emödi András - expert în carte veche, cel care a făcut corectura generală a traducerii, dar ne-a consiliat şi în alte probleme referitoare la apariţia în bune conditiuni a cărţii. 9 9 Pentru consultări referitoare la traducere în diferitele ei stadii, aducem mulţumiri doamnei Kovács Piroska, deosebita colegă de la Secţia de Artă a MJSM, precum şi doamnelor profesoare Simon Borbála şi Székely Ileana. Un sprijin deosebit de important am primit din partea istoricului de artă dr. Adriana Ruge, a dr. Viorel Ciubotă, a muzeografului - grafician Vaier Sasu, a doamnei ec. Florica Bândă, a drd. Claudia Dărăban şi a Tipografiei Gedo. Nu în ultimul rând aducem mulţumiri partenerului nostru în proiect, Comunitatea Evreilor din Satu Mare, preşedintelui acesteia, domnul jurist Décsei Nicolae şi doamnei secretare Vaida Iutka. Mulţumim familiilor evreilor care ne-au pus la dispoziţie fotografii pentru a însoţi istoria evreimii sătmărene cu filmul chipurilor şi al stelelor funerare a celor ce au trăit în perioada la care se referă autorul în lucrare: familiei ing. Doina şi Tiberiu Kővári, familiei prof. Monica Markovits, doamnei Stepper Olga, domnului Éles Andrei, domnului Szűcs Ştefan precum şi celorlalţi membri ai comunităţii care ne-au sprijinit. Avem speranţa că anumite nuanţe care au scăpat traducerii, vor cântări mult mai puţin, în faţa importanţei redării publicului interesat, a unei file din istoria oraşului Satu Mare, chiar dacă istoricii vor remarca uneori, subiectivitatea autorului în ceea ce priveşte desfăşurarea unor evenimente. Felicia Grigorescu

Next

/
Oldalképek
Tartalom