Ciubotă, Viorel - Nicolescu, Gheorge - Ţucă, Cornel (szerk.): Jurnal de operaţiuni al Comandamentului Trupelor din Transilvania (1918-1921) 2. (Satu Mare, 1998)

Lingvistică şi etnografie / Sprachwissenschaft und Volkskunde / Nyelvészet és néprajz - Contact lingvistic: iterferete, bilingvism / Sprachkontakt, Interferenzen, Zweisprachigkeit / Nyelvi kontaktus, interferencia-jelenségek, kétnyelvűség

414 Olga Hvozdiak (Halstuch der Pioniere); anstatt kravatka „Kravatte“ gebrauchen die älteren Leute das Wort majlek (Maschel), jlajer neben fata, jnur neben motuz, J parhejt neben plyta, Jpul’ka neben katu/ka, Jvableke neben sirneke, blouder neben duxovka, frajer neben Cenyx u s w.- Die Vertreter der jüngeren und mittleren Generation gebrauchen viele deutsche Entlehnungen, die die Leute über 60 Jahre nicht kennen oder nicht gebrauchen, wie etwa: buterbrot < dt. Butterbrot - dieses Wort drang in das Ruthenische aus dem Deutschen durch die russische Sprache; bakenbarde, bake < russ. bakenbardy < dt. Backenbart; karta < russ. karta < dt.Karte (die älteren Leute gebrauchen das Wort mapa < dt. Mappe); r’ukzak < russ. r’ukzak < dt. Rucksack anstatt der veralteten zajda - „Seitentasche“ (eine Art der Tasche, die über die Schulter gehängt wird); Stâpsâl’ < russ. Stepsel’ < dt. Stöpsel, Stecker; Jl’opantsi < russ. jljopanzi < dt. Schlappen u s w.-129 Entlehnungen werden nur von der mittleren und älteren Generation gebraucht: blouder < dt. Bratrohr (ukr. duchovka)-, furt < dt. fortwährend (ukr. zavCdy)\ futro < dt. Futter (ukr. pidbij)\ hak < dt. Haken (ukr. kr’ucoky, ganok < dt. Gang (ukr. ganok); kufer < dt. Koffer (ukr. cemodan); pompa < dt. Pumpe (ukr. nasos); Jlak < dt. Schlacke (ukr. slak)\ drajfus < dt. Dreifuß (ukr. tryn’icnyk)', Jnajder < dt. Schneider (ukr. svez’)\ Jtrikovate < dt. stricken (ukr. vjasate)\ Jurts < dt. Schürze (ukr. fartuch)', bajtsovate < dt. beizen (ukr. safarbljuvate morylkoju)', kikl’a < dt. Kittel (ukr. roboca blusa, specovka) u.v.a.- Die jüngere und mittlere Altersstufe kennt und gebraucht deutsche Entlehnungen, die aber durch eigensprachige oder russische Dubletten (47) ersetzt werden: balka < dt.Balken (als Tragbalken); drujl’ak < dt. Durchschlag, Seiher; fanéra < dt. Furnier (als Sperrholzplatte); gumka/rezynka < dt. Gummi (als Radiergummi); komora < dt. Speisekammer; mantl’a < dt. Mattel; Jtok < dt. Stockwerk u s w.- Nur 39 Entlehnungen werden von älteren Menschen gebraucht: urlab < dt. Urlaub (ukr. vidpustka); klejbas < dt. Bleistift (ukr. ol’ivez’)', gants < dt. ganz (ukr. sovsim)-, hozundrage < dt. Hosenträger (ukr. pidt’acky)\ fertik < dt. fertig (ukr. hotovo)', fest < dt. fest (ukr. mizno)\ fistron < dt. Tran (Fischöl) (ukr. rybyj cyr); foster < dt. Förster (ukr. lisnyk); koporvas < dt. Kupfervitriol (ukr. kuporos)\ tsimra < dt. Zimmer (ukr. kimnata)-, virjleke (virgleke) < dt. Würstchen (ukr. sosysky) u. a. 4.3 Lehnwortschatz nach Wortarten

Next

/
Oldalképek
Tartalom