Ciubotă, Viorel (szerk.): Satu Mare. Studii şi comunicări 11-12. (1994-1995)

Cultură şi civilizaţie

320 Bura László 4 vet feljegyző iskolázottságára, műveltségére jellemző, adataink tanúsága szerint ennek függvénye. Pontosan megállapítható, melyik nevet írta latinos, németes, magyaros műveltségű scriptor, hallás vagy bemondás után. De az is megállapítható, hogy a név nyelvi eredete nem azonos viselője anyanyelvével és nemzetiségével. Elégséges talán néhány példá­val szemléltetnünk: Az -ics/-vics szláv névformánssal képzett nevek viselői közül rutén­nek vallja magát Duliskovits, Koflánovits, Lyáchovits, Mihálkovits, Mitro­­vits, Popovits; Iszájovics, Kosztevics, Kotzákovics, magyarnak: Funda­­nits, Jatzkovits, Illyasevits, Hatalovits, Zsidovits; Bukovics, Rudics stb. Az -ik névformánssal képzett nevet viselő Jendrasik illírnek, Bobik ma­gyarnak vallja magát. Az -ári (egyaránt lehet román és szláv) névformáns­sal képzett nevet viselő Argelán, Buttyán, Laurán, Marián, Sorbán román­nak valija magát, Stéfán ruténnek, Drágán, Krizsán, Popdán, Prodán magyarnak. Az -er német névformánssal képzett nevet viselők között is találunk magukat németnek vallókat (Leitner, Rezler) és másokat, akik magyarnak vallják magukat (Forstenheizler, Prugberger, Tishler). Ma­gyar névformánssal képzett neveket is viselnek más anyanyelvűek: rutén­nek vallja magát Asztalóczy, Fogarasy, Gadáczy, románnak Buday7, Ma­­darászi, Mihályi. Számos esetben magyar köznyelvi szót családnévként visel román (Béres, Fábián, Kardos, Kelemen, Sándor, Talpas) vagy rutén (Kovács, Seregély, Simon, Zsiga) anyanyelvű, nemzetiségű tanuló. A fentiekből eredően nagyon valószínűnek kell tartanunk, hogy a ,,Hungarus“-nak bejegyzett idegen nyelvi eredetű családnevet viselő ta­nulók egy része tulajdonképpen nem volt magyar anyanyelvű, voltak közöttük rutén, szlovák, román anyanyelvűek és nemzetiségűek is, egy részük bizonyosan két- vagy többnyelvű volt. (Erre a jelenségre utalnak a XIX. század második felében megjelent főgimnáziumi évkönyvek nyelvismeretre vonatkozó bejegyzései is: magyarul, németül, románul; ruténül, románul, magyarul stb. beszélő tanulókat tartanak nyilván.) A nemzetiségi, népi hovatartozás kérdésében nem igazít el a líceum tanulóinak vallási hovatartozása sem. Bizonyosan csak 1357 tanuló val­lási hovatartozását ismerjük: 713 római katolikus, 582 görög katolikus, (50 református. A görög katolikus tanulók között — főképp a XIX. század első negyedében — igen sok — 293 tanuló (16,6%) — az egyesült görög egyház papjainak, kántorainak a gyermeke. Ezek tanulási lehetőségeit növelte és indokolta, hogy az unióra lépett papokat felszabadították a földesúri terhek alól, sokan közülük nemességet kaptak. A rutén pap­ságra jellemző a XVIII, század végétől, hogy latin iskolákban (is) tanul, elszakad népétől, fokozatosan elhagyja anyanyelvét is. Főként ezért van a görög katolikusok és papjaik közt annyi magyar anyanyelvű.8 Tény tehát, hogy a líceum bölcsészeti osztályaiban együtt tanultak az évszázados fejlődés eredményeként egymás mellett vagy együtt élő különböző nemzetiségű, anyanyelvű és vallású családok ifjai. Közülük 7 loan Pătruţ román nyelvész a hasonló családneveket -ai végződéssel képzett román szószármazékoknak tekinti. (Vö.: Nume de persoane şi nume de locuri româ­neşti. Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, Bucureşti, 1984, p, 91—99). 8 Vö. Arató, i.m. 124.

Next

/
Oldalképek
Tartalom