Szatmári Hírlap, 1916. július-december (25. évfolyam, 52-102. szám)

1916-08-20 / 66. szám

A dinnye. Hirös volt Szatmár piacán egykor a dinnye-vásár. Egy nagy vidék dinnye termelésének középpontja Ide hozták a hirös szabolcsi, nyíri, homok vidék dinnye termelését. S mikor egy dinnyéért 20—30 krajcárt kellett adnunk, akkor terméketlen esztendeje volt a dinnyének. Úgy látszik most van elég dinnye. De hát ez a csemege sem maradhat ki — a gyümölcs uzsora kar­maiból. Egy kis, ökölnyi dinnyéért elkérnek 2 korona 50 fillért. A nagyobbakért 4 koro­nát is. De nem panaszkodunk. Ne együnk dinnyét s akkor majd olcsóbb lesz s mi nye­rünk rajta. Hogyan értelmezik a maximálta árat ? — Csendőr: Hogy ez a bab? Falusi : Huszonöt krajcár. Csendőr: Nem szabad úgy adni ... A maximá­lis ár hatvan fillér, úgy mérje . . . Mert nemcsak a- vevő, de az eladó érdekeit is muszáj megvédeni . . 4 „ SZ ATMÁRt HÍRL A P“ gatott. Kilenc halott után azonban véget ért itt a járvány, mert minden lehetőt megtettek annak elnyomására. De elhurcolták a járványt Újfaluba. Itt már 15 ember halt meg. Otven beteg van. Orvosi kezelés alatt tiz. A nép a bíróval élén azt vallja, hogy ez a betegség nem ragad. Az orvostól irtózik s ha sejti jövetelét — szalad a bércekbe, hogy a ha­tóság rá ne találjon . . . Megkísérelte a ha­tóság és orvos éjjeli razziát tartani . . Mit sem ért. Itt csak csendőrrel lehet boldogulni. Az avasi nép egyáltalán nem hisz a ragály­ban. De csendőr most alig van a vidéken. És 16 községben egy orvos! A belügymi­niszter elrendelte a kényszeroltást. — Ung- váron megjelent az első napilap. Főszerkesz­tője dr. Reizmann Henrik, felelelős szerk. dr. Gáti József. A lap cime; „ Ungvári Közlöny“. (Megtörtént.) Katholikus iskolákban használatos tankönyvek legjobban beszerezhetők HEIZÉlt JÁNOS könyvkeresksdésében Szatmáron Kazinczy-utca 4. (Wallonház.) Okos felelet. (Az iskolában.) — No Pista, mit mondasz, ha otthon a mamátó kenyeret kérsz. — Most csak azt mondom, hogy: mamukám kérek kenyeret. De ha majd béke lesz, akkor igy ké­rem majd : Kérek mama vajas kenyeret. Vidék Se°l0inJc állása. A kerületi szől- lészeti és borászati felügyelők és magáatudósitók jelentései szerint az or­szág egy harmadrészében közepes, a második harmadában gyengeközepes, a harmadik ré­szében rossz szüret várható. A rossz termés­eredményt főleg a peronoszpora és pedig an­nak a fürtökön jelentkező kártétele, valamint a lisztharmát okozza. — Ungvár közönsége engedélyt nyert gabonaszükségletének nemcsak Ungvár városából, hanem az ungvári, kaposi és szobránci járásokból való beszerzésére is. A bevásárlás í azonban nagyon nehezen megy. Az eladók igen tartózkodók, mert keveslik a maximális árakat s tartózkodásukkal min­tegy ki akarják kényszeríteni, hogy a törvé­nyesnél többet fizessenek. Tehát még ott is nehezen megy a gabonaszükséglet beszerzése, ahol nem magának egy városnak területe, illetőleg határa szolgáltatja a kenyérnek valót, hanem egyes más járások is. Hát még a törvényhatósági városokban mi törté­nik ? Valóban nincs olyan súlyos szó, ami­vel ezt a kormányrendeletet jellemezni lehetne. — A hajdudorogegyházmegyei növendékpapok a jövő tanév folyamán nagyrészben ismét az ungvári püspöki papnevelő intézetben és ly- ceumban fogják tanulmányaikat folytatni. Két növendék a budapesti központi papnevelő intézetben fog jövőre is elbelyeztetni. — Galíciába csempészik a dohányt. Egy Siánki felé induló vonaton vizsgálat közben arra jött rá az ellenőrző tiszt, hogy egy galíciai születésű utas cigaretta dohányt csempész. Kát koffer és egy hatalmas doboz színig tele volt cigaretta dohánnyal. Összesen 798 doboz cigarettadohány volt a gyanúsítottnál. A csempészt nyomban letartóztatásba helyez­ték, — a dohányárut pedig elkobozták. A dohány származási helye még nincs kiderítve. — Tehát ugyanakkor, _ amikor a városokban nem lehet dohányárut kapni, csak egyetlen egy utas 798 pakk dohányt akar csempészni Galíciába. — Avasujfaluban a feketehimlő pár hét óta dühöng. Á ragály nem itt kez­dődött, hanem a közeli avasfelsőfaluban, hova Egerből hurcolták be. Egy cigányasszony ugyanis meglátogatta Egerben a hólyagos himlőben megbetegedett ós meg is halt urát . . . s haza hozta titokban az elhunytnak fehér ruháját, melyet otthon eladott, elosztó­TANÁCSADÓ. A szappan pótlása. Miután a szappan is olyan nélkülözhetetlen fogyasztási cikk, amelynek árát a háborús helyzet elviselhe­tetlenül megdiágitotta, felhívjuk olvasóink figyelmét arra, hogy azt jól lehet helyettesí­teni szappangyökérrel. E növénynek, mely különösen homokos talajon csaknem minde­nütt található, gyökere adja a saponint, a szappan pótlószerét, amelyet régebben gyógy­szertárakban és füszerkereskedósekben árusí­tottak. Ha e növény gyökerét vörösesbarna felhámjától megtisztitjuk és a gyökeret apró darabkákra felvagdaljuk, vagy azonnal nyer­sen, vagy kellően szárítva használható. Hasz­nálatra vízben megfőzve, úgy fog habzani, mintha a vízben szappant olvasztottunk volna föl. Az ilyen meleg vízben néhány órán át áztatott ruhát semmivel sem kell tovább dör­zsölni, mint a beszappanozottat. Nem győz­zük eléggé hangsúlyozni, hogy minden téren, ahol lehetséges törekedjünk olcsó és gazda­ságos háziszerek, használatára, mert a mai viszonyok között a legmesszebbmenő takaré­koskodás : közérdek. Háborús-apróságok. Török-magyar barátkozás. Nem katonai titok többé, mert hisz a hivatalos je­lentés adta tudtára a világnak, hogy a galí­ciai fronton a török szövetséges nemzet ka­tonái is küzdenek velünk vállvetve s igy naponkint sok-sok katona vonat halad át török katonákkal megrakva Nyitra megye földjén az órsekujvári állomáson. Az egyre megismétlődő barátkozáai epizódok között érdekes volt a múltkori eset. A budapest- bécsi gyorsvonat, amint az újvári állomásra befutott és megállt, éppen egy török katona­vonat mellé került. Az utasok kézintóssel és kalaplobogtatással üdvözölték a szövetséges török vitézeket s egy budapesti előkelő ma­gyar hölgy, ki valakinek hatalmas virágcsok­rot vitt, a ritka találkozástól elragadtatva összes virágját elosztotta a tiszti kocsiban utazó török tisztek ós katonák között, majd francia nyelven röviden szerencsét kívánt harcaikhoz. Alig hogy a rövid és spontán fakadt üdvözlés véget ért, egy szimpatikus fiatal török főhadnagy ugyancsak francia nyelven köszönetét mondott a kedves meg­lepetésért s baj társai nevében is hangoztatta a török-magyar barátságot. könyvkötészete Szatmár, Deáktér 3. sz — (Színház mellett.) — Bzatmár-Németi, 1916. augusztus 20 >2£UES2?& ÍIS3CTE2 Egy úri asszony. A lucernáról, mint főzelék­ről mi is csak annyit tudunk, mint amennyit egyik fővárosi lapban olvastunk. És pedig legutóbb azt ol­vastuk : Németországban — mint írják — a lucerná­ból tápláló és Ízletes főzeléket készítenek. Megpróbál­tam a lucernát spenótszerül n elkészíteni és főzelék sokkal izlütesebb, mint bárminő zöldségből készült, sőt családom tagjai, ki < a spenótot meg nem eszik, ezt szívesen elfogyasztották. E kiizdelernteljes időkben megérdemelné a lucornafőzelek, bogy a magvar kony­hákban, az étlapokban is helyet foglaljon Tisztelettel Vojnich Elemérné. — Többeknek. Egy kissé várunk még. Látni akarjuk, hogy ss mikor szűnik meg a liszt mizéria. Aztfn irgalmatlanul ............Latsiaer. Mi a magunk szemével olvastuk egyes és az illető városok lapjaiban, hogy Tisza miniszterelnök engedett egyes törvényhatóságoknak a búza beszerzési érthet- len és Cíapásos tilalomból. Most utóbb azonban a sz.- fehórvári küldöttség előtt kijelentette a miniszmrelnök, hogy egy törvényeatósági városnak sem engedett, a fehérváriak sem kapják meg. Ezt is olvastuk a F. Naplóban . . . Augusztus 16-án, tehát a fehérváriak­nak adott miniszteri felelet után újra olvassuk a Nyit- rán megjelenő lapban, hogy Érsekújvárnak két szolgabirói kerületben adta meg a minisztérium a bu- zabeszerzési jogot. Hát Domokos — mindezektől légy okos! Iiőcs. 22. K. Mi is csak annyit tudunk, a mennyit itt e helyen irtunk. De épen lapunk irt a múlt számban a katonai rekvirálásról (Csanálosi és egy más eset) a közigazgatási ülést referálván. Ott az alispán kijelentette, hogy katonai rekvirálás esetén, ha panasz van sürgősen folyamodjanak hozzá. Tessék az ottani alispán étalmát igénybe venni. Ott meg van a rendelet is. Vagy a szolgabiróságnak más a felfogása. Nyomatott a Pásmány-sajtóban Siatmároa, Isbola-köz 3. sz. ÍOOOOO lábat tesz tönkre a szűk cziyő. Aki en­nek ellensége, önmagának meg jó ba­rátja, az rendelni fog Ízlése szerint czipőt Walek János czipész mesternél. Szatmár, Széclienyi-u. 7. A Szatmári Bazárban az összes játék-, diszmií-, emlék és rövid­áru czikkeket helyszűke miatt a aaoi nyári vásár idény alkalmából mélyen leszállitottáron bocsátom a n. é. közönség rendelkezésére. KAZINCZY-VTCA 10. ORGONA-GYÁR villamos gépekkel berendezve. Kedvező fizetési feltételek mellett kiváló légnyomás, csőrendszer szerint (pneumatikus) tartós és nemeshangu orgonákat szállít. Orgonajavitásokat és orgonahangolásokat lelkiismeretes pontossággal teljesít. Jókarbantartást mérsékelt árban elvállal. BIEGER OTTÓ cs. és kir. udvari szállító. Hazánk legnagyobb orgonájának: a király orgonájának alkotója, a Szent-Slr lovagja ós a Ferencz József-rend tulajdonosa. BUDAPEST, X., Szigligeti-utcza 29. szám. Tervezeteket, rajzokat és katalógust kívánatra díjmentesen küld. A párisi, bécsi ós pécsi kiállításon több helyről kitüntetve. Gyáram 39 évi fenállás óta 1900 orgonát szállított, közte a koronázási tem­plom király orgonáját, mely orgonamü 80 változatú és villanyerőre van berendezve. Nyomatott a Pázmány-Bajtőban Szatmár-Németi 1916. — Kiadó: Szatmáregyházmegyei Irodalmi Kör. — Felelős szerkesztő : Bodnár Q&spár.

Next

/
Oldalképek
Tartalom