Szatmári Hírlap, 1903. január-június (2. évfolyam, 1-146. szám)
1903-02-24 / 45. szám
Szatmár, 1903. február 24. Kedd. Második évfolyam, 45. szám Előfizetési árak: Helyben házhoz hordva: Egész évre . . 12 kor. Fél évre . 6 kor. Negyedévre . . 3 kor. Egy hóra . , 1 kor. Vidékre postán küldve: Egész évre . .16 kor. Fél évre . . 8 kor. Negyedévre . . 4 kor. Egy hóra . . 2 kor. Ejjyes szám ára 2 kr (4 fi.) SZATMÁRI HÍRLAP POLITIKAI NAPILAP. Megjelenik naponta (hétfő kivételével.) Hirdetéseket méltányos, szabott árban és egyezség szerint felvesz a kiadóhivatal, Kazinczy-u. 6. Apró hirdetések 10 szóig 40 fillér, minden további szó 3 fillér. t Nyilttér sora 30 fillér. Telefon : 106. Szerkesztőség: Kazinczy-utcza 6. szám, hova a lap szellemi részét illető minden közlemény intézendő. Felelős szerkesztő: HARSÁNYI SÁNDOR. Kiadja: A SZERKESZTŐSÉG. Kiadóhivatal,,^ Kazinczy-u. 6. hová az előfizetések és a lap szétküldésére vonatkozó felszólalások intézendők. A megyei tisztviselők. Szatmár, febr. 23. Mióta az állami tisztviselők fizetésrendezéséről szóló törvényjavaslat a Ház asztalára került, az egész országban megmozdultak a megyei tisztviselők. A közigazgatás napszámosai valóban nem kivánnak egyebet, mint az őket megillető méltánylást: nyomorúságos fizetésük javítása czéljából állnak sorompóba. S hogy a megyei tisztviselők mozgalma — más érveléstől eltekintve — jogos és méltányos, kitűnik az alábbi rövid tábtázatból is. Mig az államnál a Xl-ik fizetési osztályban 1400, 1600,1800 korona törzsfizetés és 300, 380, 420, 600 korona lakbérilletmény biztosittatik a tisztviselői kar úgyszólván legtöbb munkát végző írnokainak, addig a megye 1000, 1100, 1200 kor. törzsfizetés és 200 és 240 korona lakbérilletinónyt. ad. Ezek a számok hü tükrei annak a visszás állapotnak, a mely az állami és megyei írnokok közt van. Rossz munkaadónak rossz a szolgája, ennek a mondásnak igazsága legjobban tegjed — s ahol emberségesen gondolkoznak a közszolgálatról, mely a magyar értelmiségnek legnagyobb, s úgyszólván egyetlen iskolája, ott siettek is a meglevő bajokon segíteni. Mig az államnál az Írnok 210 frt lakpénzt kap, addig egy vármegyei főjegyző csak 200 frt lakbérilletménynyel bir. Ez az ösz- szehasonlitás kétségtelenül érdekesnek tűnhetik fel, nem szólván arról, hogy egy megyei írnok általában 100 frt. lakbért kap. Ezzel az összeggel lehetetlen egy családos embernek lakást kapnia, hacsak nem megy a város végére lakni s ott is egészségtelen, földes, egy szobás lakást nem bérel. Az állam nagylelkűsége nem maradhat hatás nélkül a megyékre sem. A közigazgatás bajainak első forrása: az anyagi rósz helyzet, a melylyel számolni kell. Dicséretére válik ugyan a megyei tisztviselői karnak, hogy ily gyarló fizetési viszonyok mellett kiállotta a megpróbáltatásokat s nem adott hangot annak, hogy helyzetén segíteni kell, de a türelem tiszteletreméltósága mellett gondolkozni kell azon, hogy a közszolgálat anyagi garancziái javíttassanak. A mostani állapot tehát tarthatatlan. Kell valaminek történnie, hogy ez a rendszer megváltozzék, mert hiába, a szent irás szavai szerint is „Adjátok meg Istennek, ami Istené, embernek, ami emberé /“ TÁVIRATOK. Egy szédelgő banda üzelmei. Budapest, íebruár 23. (Saját tudósitónktól.) A budapesti rendőrség László János félegyházi földmives feljelentése alapján, egy nagyszabású pénzhamisító bandát nyomoz, amely rengeteg szédelgést követett el Félegyháza vidékén. A szédelgő banda tagjai azon ürügy alatt, hogy a király megszánta a szegény magyar földmivesek keserves sorsát és meghagyta a kormánynak, hogy egy olyan, a földmivesek érdekeit istápoló bankot alapítson, melyben a kisgazdák ál- t&l elhelyezett pénzek rövid idő alatt megduplázódnak. Ezzel az ígérettel, különböző vidékeken, közel 50000 koronát csaltak ki, leginkább szegénysorsu foldmivesektől A rendőrség nyomában van a csa lóbandának, melynek tagjai mint a megkárosítottak állítják, rendkívül elegánsan öltözködnek. Lujza herczegnő hazamegy. Brüsszel, február 23. (Saját tudósitónktól.) Giron értesítést kapott, hogy Lujza herczegnonek, szüleivel való tárgyalása jó eredménynyel biztat. A herczegnő már legközelebb édesatyjának valamelyik kastélyába fog visszavonulni. A horvát miniszter eljegyzése. PéCS, február 23. (Saját tudósítónktól.) Cseh Ervin horvát miniszter, Pécsett ma eljegyezte rokonát Sauska Imréné baranyame- gyei földbirtokosnőt. A nyitrai választás. Nyitra, február 23. (Saját tudósítónktól.) Nyitrán ma ment végbe a képviselőválasztás. Az alkotmányos aktus egész csendben folyt le. Megválasztották Rudnay Sándor drt, szabadelvű programmal. Gyilkos automobil. Paris, február 23. (Saját tudósítónktól.) Aix és Lyon között egy száguldó automobil neki ment egy megrakott szekérnek s az ösz- szeütközés folytán az automobil porrá zúzódott, a rajta ülő két ur TÁRCZA. A Baróthi-bank.*) ‘A ,Szatmári Hírlap' számára irta: Zempléni Árpád. Sántha Tóni bácsi, a Nemzeti Színház volt jeles komikusa, ötletes ember volt világéletében. Ezelőtt vagy hét esztendővel például nagy vállalatba fogott az örökifjú Tóni bácsi. Kocsmát nyitott. Az volt a szándéka, hogy ha a kocsma jól megy, nyugdíjba kéredzik és vigan Ingázza a lábát mindaddig, mig az üzlet fényes jövedelméből meg nem gazdagszik. Akkor aztán visszavonul az üzlettől és mint gazdag háztulajdonos, tőkepénzes, couponnyeső és virágzó vállalatok főrészvényese — lógázza a lábát tovább. A terv fényes volt; fényesebb az *) Baróthi Irma vendégszereplése alkalmából irta lapunknak Zempléni Árpád kitűnő újságíró kollegánk e pompás tárczát. elmúlt évtizedben nem született európai ember agyában. Hiszen, ha csak szinésztársai és tisztelői fogják is látogatni az uj bo- hém-bormérést, pár év alatt akkor is a vigadó összes termeit ki kell bérelnie a fővárostól, hogy a vendégek özönét befogadhassa. A kocsma a Nemzeti Színház közelében, egy kerepesi-uti ház dohány- utczai részében nyílt meg, az öreg ur elhunyt neje, Baróthi Francziska neve alatt. Jeles bormérés volt az. Ami jó bort Európa meg Afrika terem, az mind kapható volt a vBaróthi-banku-ban, (mint Gabányi elnevezte, a ki a főrészvényeseket le is rajzolta. Rajzait nagy iv kartonra ragasztva a belső szobában, üveg alatt, berámázva, mutogatták az újonnan jelentkező részvényeseknek.) Ha az ember a kocsmába belépett, meglepve tapasztalta, hogy ez a kocsma nem olyan kocsma, mint a többi kocsma. Az asztalokon virágos női kalapok, napernyők hevertek, (a házi asszonyé és a húgaié) s a belső kis szobából franczia vagy angol leczke hangja hallatszott ki. — Avez vous vu le canif de mon frére ? Látta ön az én fivérem tollké- sét ? kérdezte a nyelvmesternő. •— Non! j’ai vu le chien de vas oncle. (Nem ! én az ön nagybátyja kutyáját láttam,) felelt rá egy fiatal leányhang. — Trés bien, mademoiselle, trés bien, — felelt a t initónő elégedetten. Persze, hogy erre mindig benyitottam a belső szobába.-— Ah! muszié szimplini, — pa- rolázott a vén angol kisasszony, Comment portez vous vous ? Trés bien, mademoiselle, trés bien, — feleltem én saját szavaival, saját hagján, minden alkalommal. Ez a stereotip két mondat volt összes be- szélgatésünk esztendő számra. A tanítvány a megboldogult Sánt- háné kisebbik húga volt, Baróthi Irma, közös kényeztető nevén: Bimbike. Gömbölyded arczu eleven fekete szemű gyerek leány. A „Gresham“ biztositó társaságnál dolgozott az irodában és keresetéből angol- és franczia órákat vett. Hogy minek? azt ö maga se tudta volna megmondani. Csak tanult, mert lelki szükség kényszeritette rá. /■ ti « • rr s Egyszer, egy délután, megrohanták a színészek, mintegy hárman Tóni bácsiék kocsmáját. Átpakolták a mam- zell meg a Bimbike kalapját és napernyőjét egy másik asztalra s leültek a nagy szoba szögletébe. Julcsa, a leg- szögedibb szakácsné, kiszolgálta nekik a nagy üveg „sirokucczaitu (szirakuzai vörös bor) s vigan poharaztak, később mi is vagy hárman, újságírók, bevonultunk a „bank“-ba shozzájok ültünk. Bent a kis szobában Bimbike verset tanult ; hangosan kihallatszott a refrain: si vivo, si vive, si vive! — mintha madár csicsergett volna. Latabér Kálmánnak megütötte a fülét az a fecskecsicsergés. Beszólt. — Bimbike ! aranyvirág! mit tanul ? — Egy Béranger-verset. | — Nem szavalná el? — Nem tudom még jól.-— Mindegy az. Úgyis francziául van. Nem értjük. Nagy sok kérésre előállott végre Bimbike, (de csakis mikor mára mám- zell, aki észre vehetné a hibát, távozott) s elcsicseregte előbb francziául, aztán magyarul: Havolnék kis madár ÁS \ i a M Róth Fülöp kárlsbádi ezipőrak tárat V ajánljuk at. vevőközönségnek mint lecrolesóbb bevásárlási forrást. _ ® 0 • • • Közvetlen a Pannónia szálloda mellett! • • • ® Szatmár és vidéke legnagyobb czipőraktára.