Szatmári Est, 1914 (2. évfolyam, 1-60. szám)
1914-03-28 / 25. szám
2 Szatmármegyei r ' wmmammunmmKKemaaanmesam^imKiaßsmBnimBBsammmmama ——■ i i —■ —■■ gresszust fognak összehívni e kérdés büntetetőjogászi tisztázására. Vázsonyi Vilmos azt mondotta Vá\rik Bélára, aki a Kúria tanácsában e pörnél elnökölt, — hogy az az ember, aki minden nyilatkozatában teljesen elfogult munkapártnak mutatkozik, politikai perekben sohasem lehetne bird, mert elfogultságát nem tudja félretenni. U Heien „muRkakÉDessége“. Bécs, márc. 23. R Reichsrath • elnöke táviratot intézett Beöthy Pálhoz, a magyar képviselőház elnökéhez, hogy az itt most érvényben lévő házszabályokat küldje el. Ugyanis a Reichsrath „munkaképességének“ biztosítása érdekében a Reichsrath házszabályait módosítani akarják magyar mintára. KüiíyyiiiiszM iáim. Bécs, márc. 28. Az olasz külügyminiszter április 14-én találkozni fog gr. Berch- told osztrák-magyar külügyminiszterrel, Abáziában. Diplöinüciüi jegyzék Monlenegrönsk. Bécs, márc. 28. Montenegrónak ma adták át a határsértési konfliktusból kifolyólag a diplomáciai jegyzéket, amelyre rövid határidőn belül választ kívánnak. Elitéit züllött báró. Bpest. márc. 28. Ma a csavargók bírósága egy züllött báró fölött mondott ítéletet. Báró Esperde Sándort egy rendőri felügyelet alatt álló leány tartotta ki. R bíróság a bárót 2 havi fogházra Ítélte. — Bírói függetlenség cimü legutóbbi vezércikkünkre a „Szamos“ mai számában hosszú és izetlenkcdő szósz kíséretében „illetékes helyről“ jövő cáfolatot közöl s a törvényszéki elnök kihallgatását hiríapi »kacsának minősiti. — A cáfolatra csak annyi a megjegyzésünk, hogy „illetékes helyen“ bizony kényes dolog ilyen ügyben egyebet tenni, mint cáfolni. — Az ízléstelen kommentárról pedig jól tudjuk, hogy nem ugyanarról az „illetékes helyről“ jött, ahonnan a cáfolat, hanem a „Szamos“ saját külön nyelvöltö- getése. Erre pedig megjegyezzük, hogy sem a „Szamossal“ való vitáinkban, sem igazmondás terén nem maradiunk eddig soha sem alul. Rudvas, vasgerenda, vaslemezek, mezőgazdaság gépek és alkatrészek. Takarékiüzhelyek, öntőit kályhák. Metecr folytonégő és Meidinger kályhák. Uizvezetéki és fürdőszoba felszerelések. Konyha berendezések és háztartási cikkek. Uas- és rézbu- torok. Épület és bútor vasalások, villanycsengő felszerelések. Lütiichi vadász-fegyverek és revolverek KoIIarit bőr teíőlemezek egyedüli elárusitásaMELGrlílER TE5TUÉREK uoskereskEdüknél Szatmár. uRfliiin Ügyvezető-igazgató: SZIGETI ÄNDOR. ffl ASSZONYNAK Színház. Szirmai Feri cigány zenekara kísérete mellett ÉNEKLI: UmLDEMftR FSILfiHDER R cimü nagystílű bohózatban Yasímop 29-Én és Mii 50-ln Dutyink: 5, 4, 3 ÉS 2 Kor. Kemény Lajos jutalomjátéka volt csütörtökön. Cyrano de Bergerac parádés szerepét választotta magának erre az alkalomra társulatunk e szorgalmas és érdemes tagja. Bántóan bo- szantó volt a publikum közönbössége, hogy csaknem üres volt a színház. Pedig Kemény egész szezonbeli szereplésével megszolgált a támogatásért s most is igazán szépen, gondosan és stílusosan játszotia végig fárasztó szerepét. Vigaszul a jelenlevő' kis közönség állandóan lelkesen tapsolta. Hahnel Aranka kedves és intelligens volt. Gál is megállotta helyét. — A tömegjelenetekről jobb nem beszélni. Tatárjárás. Tegnap este a Kálmán Imre muzsikáját frissítették fel a zenekar betanulatian tapogatózása mellett. Paxy Margitnak egy pár sikerült énekszáma volt. Bállá Mariska és Várnai voltak azok, akik jókedvükkel és mulattató alakításukkal ébren tartották a közönséget. MŰSOR: Szombaton: „Szibill“ (B. bérlet.) Vasárnap: „Szibil“ (C. bérlet.) Hétfő: „Rab Mátyás“ (A. béri.) Kedden: „Szibill“ B) bérlet HÍREK, Előfizetőinket felkérjük, hogy úgy a hátralékos, valamint az április 1-én esedékes újabb előfizetési dijakat beküldeni szíveskedjenek. Ó, Halál ur kedves, finom, igaz úri barátom — nem tudok rád máskép, csak elhaló sóhajban gondolni. Lassan kergelőzve kezdtük a barátságot — ó, Halál ur — emlék-szel-e még... S ma kedves, halk durozslásod messze jövőnek somnambul zenéje előttem: Czél és Életüdvösség lelki zsibbadások közepette — ó, Halál ur... Nem tudlak másképen képzelni, (ö, velem szemben mindig is ur voltál) mint vakító plasztronra boruló, karcsú bársonyfrakkban, simára púderezett, ovális arcczal. S ó nem, nem úgy, mint régi meghi tjeim, te nem voltál sohasem csalfa és álnok; szavaid pediglen lassú mellódiával kezdtek folyni bensőmben és sokasodásukban sűrűsebb teljüek és édesebb izüek voltak mindenha olajfák bogyóinál is. így tettél, igy csábiloitál lassanként szerelmeseddé, ó úri barátom, Halál.