Szatmárvármegye, 1913 (9. évfolyam, 1-50. szám)

1913-05-18 / 20. szám

Surtmár-Németi, 1913. SZATMÁftV ARMEGYE 3-ik oldal. ha a tavaszi madárvon ulás alkalmá­ból felállított sodronyhálókat nem en­gedélyezik. Szicíliában ugyanis millió lés millió madár esett áldozatul, ahol ez néptáplálék, megfüstölik s egész nyá­ron eszik. Ennek azonban az a követ­kezménye volt, hogy Würtenbergbe<— már nem jutott éneklő madár.. Ennek következménye, hogy Würtenbergben nem termett gyümölcs. — Mivel pedig ott virágzó gyümölcstelepek vannak, a kormány a legnagyobb erélvlyel sür­gette a nemzetközi madáregyezmény törvénybe cikkelyezését s minél észa­kibb volt valamely ország, annál eré­lyesebben támogatta a németeket, sőt 'Anglia a vonakodó Olaszországot e- gyenesen háborúval fenyegette meg. A’ madárvédelem nagy kérdés. Csak gonosz és tudatlan ember pusztíthatja ok nélkül a madarat. Megszámlálha­tatlan az a Haszon, amit a cinegék, a poszáták, a légykapók és ifihsok, pi­henést alig ismerő szorgalma az okos gazdának jövedelmez. Mert a legsze- mesebb gazda is csak nagyjából szedi össze a hemvófészket, a madár pe­dig bujkálva, kopácsolva, kapdosva irt­ja a kártékony teremtést, amit az em- ben meg nem látott, amihez hozzá sem férhet. " ' A' piciny királymadár éven át há­rom milliónál is több rovart emészt föl ■mindenféle állapotban: hol mint petét, hol mint bábot, hol mint kifejlett ro­vart. ' t r , V \ A mezőgazdasági kultúra térfogla­lása mellett leginkább az olaszok hihe­tetlen madárpusztitása volt az oka an­nak, hogy Európában jóformán meg­szűnik a madárdal. Fel van jegyezve az emberiség gyalázatára, hogy egv-egy madárfogó pár óra alatt ötezer fecskét hálózott össze és gyilkolt meg. Fran­ciaországban Kráón köves síkján há­rommillió füsti fecskét fogtak el az ott lakó kegyetlen népek. Csak Bresszik városában egy félmillió éneklő mada­rat hoztak piacra eledelül. Udinéjből batszázhuszezer összefogott madarat, légykapót, poszátákat, vörösbegyeket, Cinegéket küldtek el. Afrika északi (part­vidékein a tengeren átkelő fúrj millió számra kerül a felállított hálóba. És nem a benszülött beduinok fogják el ezt, hanem a letelepedett európai né­pek. Ellenben Schveicban a kertek — gyümölcsfáin minden alkalmas helyen ott van a költőházikő, benne a kert legjobb, legszorgalmasabb munkásai: a cinegék, légykapók, vörösfarku ker- ticék. r . ■ Nálunk is minden erővel arra kell törekedni, hogy az éneklő madarak — megvédessenek. Sok madár esik gyer­meki pajkosság áldozatául. Pedig a szü löket óva figyelmezteti egy rablógyil­kosnak az a vallomása’, hogy gonosz tettre a gyermekcsinyek és különösen a madárpusztitás bírták. A’ szülőknek nincs elsőbbrendü feladata, mint gyer­mekének leikébe beoltani a madárvé­delem gyöngéd szép gondolatát. A’ kül­földön mindenfelé kertekben, csalitok­ban, erdőkben olvashatók: »Ne bátsd a madarat!« A' madárpusztitás okta­lanság és gonoszság!« Nem hiányzanak a figyelmeztetések, hogy a fészeksze­dést és madárpusztitót mennyi pénz és fogházbüntetéssel sújtja a törvény. — Különösen társadalmi téren tehetünk legtöbbet, ha a cégéres madárpuszti- tókat megvetéssel sújtjuk és a becsü­letes társadalomból kiközösitjük. Hi­szen a közjónak úgy is kártevői és lé­lekben gonosz emberek. Álomkergetés. Irta: Fáik Rikárd. (Folytatás.) , ( ■' A bakról szemvédőalárcos gépész ugrott le és kinyitotta a kocsi ajtaját. Két fátyolos, elegáns hölgy látszott ki belőle Az első nyomban a kiszállás utár, lefejtette magáról az áttetsző szö­vetet. János némi csalódással méreget­te a méltóságteljes, magas szikár nőt. 'Ez vékony nyergü orrához illesztette a- jranyfogantyus szemüvegét és kémlelve (tekintett körül. Nem volt kifogásolni valója, mert beszólt a kocsiba és ki­segítette onnan a második hölgyet. A' fiatalabbik, a királynői termetű, kön­nyed léptekkel tipegett ide-oda s le­vetette a fátylát. A' kovács meghökkent. Hamar ösz- szeszoritotta a fogát, különben vészes kiáltást hallott volna. A szép szőke le­ány teljes hasonmása volt az álombéli ji nőnek. A hasonlatosság, a nagy kék- szemű csodának váratlan megjelenése és hogy az álom s valóság közötti ösz- szefüggésre nem talált magyarázatot, kábulatba ejtette Jánost. Ezer kérdés tolult fel kavargó agyában, de egyetle­negy élesen kisivitott a sok közül: ki ez a leány? Az idősebbik, valószínűleg a tár­salkodónő, idegen nyelven súgott a fia­talabbikhoz. A szőke leány oda sem l hallgatott Minden figyelme Jánosra — összpontosult. A szép, atléta ember rit­ka férfi benyomását keltette benne és a kovács az első pillanattól kezdve érde­kelni kezdte. FélKalkan franciául súgta a társalkodónőnek: — Nézze, milyen fehér bőre van ennek a kovácsnak! — Valóban, — felelte franciául az. — Még sohasem láttam ilyen tiszta ko­vácsot. í És ekkor mindkettőjük riadt bámu­latba hibátlan franciasággal közbeszólt János» ■ /■ ■ — Ha az ember vigyáz, kikerüli a szennyet! A két Hölgy összenézett. Egy kovács aki franciául beszél!? — Csodálatos. A fiatalabbik a biztonság okáért meg­kérdezte : — Maga a kovács mester? — Igen. 1 A szőke leány ismét Jánoson felej­tette a pillantását. Az idősebbik vette át a szót: — Meg kellene erősíteni a kor­mánvrudat és a tengelveket. Ért hoz­zá? ‘ \ , r ■ — Szolgálatára. — Akkor fogjon hozzá, mert továb akarunk menni. Azalatt a soffőrünk benzint hozhat a patikából. A szertartásos soffőr kiszedte az ülések alól a benzines kannát és be- sietelt a faluba. János előhozta a ftnü- helvből a szerszámait és munkához fogott. Az idősebb hölgy unalmában bement az udvarra és letelepedett árrá a kecskelábra, amin a lovakat szok­ták patkolnj. A szőke leány ügy tett mintha a tájékban gyönyörködne, pe- fdig egyre a kovácsot nézte. János mo­hón viszonozta a tekintetet és szinte átölelgette szeme sugarával. — A maga felesége kérdezte érdek­lődéssel a lány és Terkára mutatott, aki ott állott az ároknál s onnan néz­te a jelenetet. János összeráncolta a szemöldö­két. Terka beleremegett. — Isten mentsen, — tiltakozott a kovács. — Miért? — kérdezte nevetve ale- ! ány. Egészen Csinos. — Nem ilyen környezetből válo­gatnék asszonyt — felelte és ökölbeszo­rított balkezével Terka felé intett. Suhay Terka összeszoritotta aszó­ját, dacosan végigmérte Jánost és hety­ke mozdulat után, köszönés nélkül el­távozott. Nem is tekintett hátra, mint * máskor. 5 — Készen lesznek-e már? — kiál­totta az udvarból a társalkodónő an­golul. — Még dolgozik! — felelte bájos, sejpitő kiejtéssel a szőke leány. — Azonnal elkészülök vele, — szólt tökéletes angol nyelven János. ( A szőke leány kvarckristályhoz ha­sonló fogaival rágcsálni kezdte az ajä’- kát. Kiérezte, hogy ez a másodszori, idegen nyelven való közheszólás inte­lemféle, s egyszersmind csipkedés is volt a kovács részéről. Érdeklődése percről-percre emelkedett. Szilaj vá­gya támadt: beülni ezzel a furcsa ko­vácscsal az autóba és elszáguldáni — messze-messze. A robogó gépkocsin ki­faggatni, kicsoda-micsoda a' német mi­tológiának ez a megujhodott Hagen- :jc r. ki olyannak látszik, mintha egy arisztokrata puszta mükedvelésből — bőrkötényt kötne maga elé. Kicsit meg­borzadt a gondolatra, hogy egyedül lenne az autóban ezzel az erős ember­rel, aki végre is az ő társaságától mi- riádnyi távolságra lejjebb eső kovács. De a borzadásban volt valami kelle­mes bizsergés is. Kíváncsiságát legyőz­te a jó nevelés, a főúri körök előíté­lete s megelégedett azzal, hogy bevált­íja meleg tekintetét János párnás bu­sába. A kovács fel-felpillantott munkájá­ból Minden reményét a soffőrbe ve­tette. Attól fogja megtudni, ki ez a szép leány; s merre tart. De mire a javí­tásokat bevégezte, a társalkodónő már kocsinál állott s a közben visszatért soffőrt nem lehetett észrevétlenül meg­küzd iteni. A két hölgy beszállóit és az automobil elvágtatott János csak állott, s nézte, mint fordul hátra az ülésen a szőke leány s küldi feléje búcsúi

Next

/
Oldalképek
Tartalom