Szatmár és Vidéke, 1909 (26. évfolyam, 1-52. szám)
1909-08-03 / 31. szám
A Pesti Hírlap, mely e mű fordítását nagy tetszéssel és dicsérettel fogadta, azt mondja Facastorról, hogy az orvos tudós pompás megfigyelő képeségévcl és egy igazi poétának mindent a poézis zománcával bevonó erejével irta meg munkáját:- úgy, hogy nemesük irodalmilag alkotott igen becseset, de adatait, megfigyeléseit, meghatározásait legnagyobb részükben | tudós világ ma is készpénznek veszi. Fracastorót életében sok kitüntetés érte. III. Pál pápa udvuri- orvossá | a trieszti zsinat orvosi tanácsadójává nevezte ki, mikor pedig V. Károly német császár 1541-ben Pescbieráu átvonult a nagyszámú tisztelgők közül egyedül Facastorót tüntette ki. E tiszteletet haló porától sem tagadták meg. Egy történetiró szerint a XVI. sz. derekán egy nevezetes olasz halála se döntötte olv mély gyászba Olaszországot, mint Fra- castoro elhunyta. Tudományos művei előtt kartársai, költeményei előtt egy Scaliger, Sunnazar hódoltak, Rhamnusius Paduában, szülővárosa Veronában emelt neki szobrot s pedig nem mint szerényen képzelte, cserko- szoruva), hanem mint nagy költőket illet, borostyán koszorúval s most ott alussza örök álmát nagy földiéi: a legnagyobb latin költő: Catullus s a nagy polyhistoricus, Plinius szobra közelében, a többé nem széttagolt, nem pártütő, Hám külellenségektöl marcangolt, hanem idegenektől tisztelt és irigyelt, egyesített, független, ezubud és balszerencséjében is nagy Ausonia földjében, melyet oly igaz, olasz hévvel szeretett. Frucastoro Vergilius tanítványa. A nagy mester Georgiconja lebegett előtte, mikor nagyszerű munkáját megírta. Iróem- berek első munkáján még a legújabb korban is könnyen kimutatható valamely klasz- szikus költő hatása. Hát még a humanizmus korában, mikor a klasszikus ókor irodalmának felébresztése volt a fő cél; a költők vállvetve versengtek, ki tudja hivebben utánozni a halhatatlan mestereket. Dantét Vergilius szelleme vezeti át a poklon, földön és menyországon. Magyarországon, hova elsőnek érkezett meg az olasz ég alatt felvirágzó humanizmus, nincs egyetlen iró, a kinek valami bálványozott latin mintaképe ne volna. Az olasz Fracustoro latin nyelven irja meg müvét, melynek felépítése, hangja, szi - nézésé éz modora Vergiliusra vall, csak a gondolat, az annyira uj irányzatú tárgy, a költemény magva eredeti. A mű célja: az akkoriban annyira elterjedt baj népszerű ismertetése, még pedig — hogy a nép legegyszerűbb fia is megértse és hasznára fordítsa — világos és mégis velős, népies előadásu és mégis kora tudományának színvonalán álló, poetikus nyelvű énekekben, Fordító nagybecsű, határtalan nagy olvasottságról tanúskodó jegyzeteiben, melyek az énekeket kisérik és magyarázzák, az akkori angol, francia, német, olasz és magyar viszonyokkal is megismertet, természetesen a jó hazafi szól ki belőle, mikor hazája akkori helyzetének leírásánál legtöbb ideig foglalkoztatja az olvasót. E jegyzetek már magukban elérték céljukat s nem csak tér— Miér’ hogy nincs szerencsénk ? Bizony nehéz, kegyetlenül kegyetlen volt a tél jó uram. — Nagyon öreg volt az öreg? — Sokáig tartott, rém sokáig... az őszülése. . . . Téli időben a déli Balaton vidéke valóságos éjszaki sark kicsinyben. Tehát nem költészet az, amit Írtam Írásom elején. Nem látni mást, mint havat. Elnyeli még a zalai hegyláncot is. Minden fehérbe van burkolva. Az óriási jégmező is egy végtelen fehér lepedő, melyen legtöbbnyire fehér köd ül. Éj szakánkint arra ébredhetni, bogy roppant bömböléssel a jég megreped. Akár ágyú szólunu. Aztán folytonos dongás a nagy messzeségből, mintha száz dobos verné a kutyabőrt. A parton nincs semmi élet. Csendes, kihalt minden. A halászat rosszul megy... * * * Mily inás képe van most a Balaton partjának. Minden él, mozog. A partokon ember-hullám. A Balaton hullámaiból emberfejek, vidám, egészséges, mosolygó női arcok kandikálnak. A Bulaton vize csudásan gyógyító hatású. Azt mondják, hogy villanyáram van vizében. Valóban úgy kell lenni. Mert mikor hullámait érezzük, mintha valami villanyos elem járná át és át idegeinket. Nincsen olyan tengeri fürdő, mely a Balatonnal mérkőzne. Lassan mélyülő bársonyos talaját — bizony, hogy a tenger sem múlja felül. (Balatonföldvár.) IZATMAB eb vidéke. jedelmüket, hanem belső értéküket tekintve, külön kiadást megérdemlő, mélyen járó gondolatokként hatnak, A pestis, bélpoklosság, a morbus gulli- cus e két rémes kortársának rajza maga egy külön tanulmány. A mi pedig a fordítást illeti, dr. Szatmári Imre egyetlen iró ember hazánk orvosai közt, aki, mint egykori léiekrokona, Fr.ionstoro, olyan ines- terileg versel, mintha csak költőnek született volna e világra. A szöveggel párhu/um- ban ott van a latin szöveg is, összevetheti őket bármelyik latinul tudó olvasója. A hexameterek, melyek oly szépen görejülnek m úgy ürül, magasun felette állanak uz eredeti döcögő dactilusainuk a a magyar irodalomban a legkiválóbb klusszikus verselők mellett biztosítanak helyet Szatmári Imrének. A három énekre terjedő tankölteménynek eddigelé csak a fele jelent meg. A második és harmadik füzet ho/ni fogja Fracastoro tankölteményén kivül szerzőnek a francia kórságról szóló kötetlen értekezését, Villalobosnak, u spanyol orvosköltőnek idevágó stanzáit, számos XVI. századbeli iró idevágó közleményét, Fracastoro tüzetes irodalmi méltutását, „egykor és most“ fejezetben a múlt és jelen társadalmi viszonyainak s tudományos felfogásának összehasonlítását, u nemi bajok ellen való baróeági s magánvédekezés történetét, annak jelen állását s a nemi egészségtan rövid foglalását. Fordító célja, hogy e mű a gimnáziumok VII. és VIII. osztályainak latin olvas mányai közé felvétessék. A cél n. mes és jóakaró, kivált, ily korban, midőn az ifjúság üdére után futkos, önvesztébe rohan,' ahelyett, hogy a nemi élet Scylláit és Churibdi- seit óvatosan kikerülné. Reméljük és hisz- szük, hogy e könyv, mint az ifjúság fel- világosítója, nagy hasznára lesz társadalmunknak. Szigligeti. A levegő hőse. Egy zseniális francia mérnök Blériot repülő gépjével átrepült a La Manche-csatornán. Az emberi fejlődés nagyszerű lendülései között ez a legcsodásubb. A levegő megadta magát. Gondolatnak is szédítő, nem tudju megérteni a nagyságot, uz örökkévalóságot, akit meg nem borzongat a szent mámor, mikor ezt a gondolatot végiggondolja. Ami lehetetlennek tetszett, lehetővé lett- A tüzet, a vizet régen legyőztük. Hatalmunkba vettünk olyan erőket- is, amiknek az eredete, a lényege még moet is rejtelmes, de az emberi tudás mégis tudta engedelmességre kényszeríteni őket. Csak a levegő utasította vissza kevélyen az ember hódiló törekvéseit. Dacosan verte vissza minden támadását és engesztelhetetlen haraggal sújtotta azokat, akik jeltelen utjain vetélkedtek a szelekkel. Es ime most mégis megadta masát. Blériot, akinek a nevét meg keli tauulni minden kullur embernek, áttörte a láthatatlan sorompót és végesvégtelenné lett ime az emberi törekvések területe. Nem tudjuk még a levegő meghódításának nagyszerű küzdelmében következnek ezután még ennél is csodálatosabb eredmények. Annyi minden esetre bizonyos, hogy akármilyen nagy is ez a győzelem, a levegő vakmerő pionírjait nem fogja kielégíteni és ahogy Blériot túl tudta szárnyalni Zeppelint, Wrightet, Latham mestert, úgy lesznek majd ő utánna is férfiak, a kiket tüzelni fog a nagy probléma, akiket nem fog visszariasztani a dicső úttörők mártiromsága, míg' elkövetkezik u végleges és döntő diadal és a levegőben való repülés nem lesz álom és nem lesz utópia, hanem büszke valóság. így is nehéz szédülés nélkül gondolni az ezután való fejlődésre. Mert, hogy a repülő gép átfogja alaktani az ember életét, azt bizonyítani felesleges. A távolságokat ötszörié olyan kisebbé teszi, mint a hajó és lokomotív, a mi azt jelenti, hogy a kultúrának ötszörte olyan 'sebes lesz ezután a haladása. Lehet, hogy igaznak bizonyul az utópisztikus írók álomlátása. Az a határtalan felület, amit a levegő felajánl a kultúrának találkozóhelye lesz a kultur törekvéseknek. A geográfiái határok határai lesznek az anyagi vetélkedésnek, a nemzetek gazdasági törekvéseinek. E nagyszerű .vívmányról sem beszélhetünk a nélkül, hogy a nemzetek hatalmi alakulásának eshetőségei is ne kerüljenek mérlegelés alá. Már csak azért sem, mert a nagy versengésre a hudvezetőségek adták a leghatalmasabb impulzust. A levegőért tulajdonképen a nagyhatalmak küzdöttek, mert a modern hadi tudomány régen megállapította hogy annak a hatalomnak vunak a háborúban a legkedvezőbb kilátásúi, a mely harci terepül a levegőt is megszállhatja. Adassék azért tisztelet Blériotnak a ki kétesztendeig szakadatlanul dolgozott monoplánján, se baleset, se gúny nem riasztotta visszu mig most meg nem tette világraszóló útját. A mit tett, az bámulatos. A vállalkozás nagyszerű bátorság bizonyítéka és eredméuye u bátorságot igazolta. Szatmár-Németi szab. kir. város Felső Kereskedelmi Iskolája. 1. Felső kereskedelmi iskola. Felvétetnek 4 közép- vagy polgári iskolát sikerrel végzett tanulók. Turtuma 3 év. Tandíj: 200 koronu. Megfelelő minő-ités esetén tandíjkedvezmény A harmadik év végén tartandó érettségi vizsgálat bizonyitváuyu közpályákon vuló minősítés tekintetében a főgimnázium és fő- reáliskolui érettségi bizonyitványnyal egyenlő értékű és jogot ad az egyévi önkéntest katonai SBolgálatra. A három éves és érettségi vizsgálattal végződő felső kereskedelmi iskolát magán utón is végezhetik: n) azon ifjak, kik legalább 17 évesek, a gyakorlati életben mű ködnek s a polgári- vagy u középiskola 4-ik osztályát sikerrel végezték; b) azon leányok, kik a polgári-, felső leány- vagy leánygimnázium 4-ik osztályát elvégezték. A magánvizsgálat engedélyezéseéi't szeptember hó folyamán kell a kérvényt benyújtani. 2. Egy éves női kereskedelmi tanfolyam. Célja az eddig szerzett ismereteket reális irányban kiegészíteni s oda képesíteni a leányokat, hogy mint családtagok saját üzletükben vagy háztartásukban, avagy alkalmazottak a különböző hivatalokban és kereskedelmi irodákban szakismereteket és gyakorlati ügyességet elsajátíthassák, és haszonnal értékesíthessék. E*t szolgálja az egész éven át tartó gyors és gépirási kurzus, melyek a többi kereskedelmi rendes tantárgyukon felül -taníttatnak. A felvétel négy polgári, feslőbb leányiskolái bizonyítvány alapján vagy az előirt felvételi vizsgálattal történik. A beírások mindkét intézetben szeptember hó 1—5.-én történnek. A vidéki tanú lók elhelyezésénél az igazgatóság készséggel tájékoztatja a szülőket. Tekintettel arra, hogy az egyes osztályokba csak korlátolt számban vehetők fel a tanulók, a hely biztosítása céljából az igazgatóság már most előjegyzi a jelentkezőket, ha e szándékukat az iskolai bizonyítvány beküldése mellett bejelentik. Mindennemű tudakozódásra válaszolunk s kívánatra az intézet értesítőjét megküldjük. Dunay Sándor igazgató. Apróságok. Több Ízben példálódzón az asszony, hogy valamelyik este el kellenne menni az orfeumba, de a férj mindig ellenezte, azt hangoztatván, hogy nem érdemes megnézni. — Tessék! itt áll az újságban — szólal meg egy réggel az asszony — hogy a rendőrség az előadásokat beszüntette és te mégis azt. mondtad, hogy nem érdemes oda elmenni I No ez tőled csakugyan csúnyaság volt! • A 35 éves találkozóról esvén szó, valaki nagy lelkesedéssel beszél róla, hogy milyen szép is egy ilyen összejövetel, kivált hu már annyi év múlt el, mióta az iskolából kiléptek. — Szép, szép — szól rá uz egyik érdekelt fél — de itt is úgy van, mint a katonaságnál, mikor uz ember tábornok lesz, szeretne még egyszer hadnagy lenui. , * * Vasárnap délután pipaszó mellett beszélnek a jó falusiak a legújabb csodáról, a repülő gépről. Sok mindenféle megjegyzés hangzik el, mig végre megszólal a falu bölcse, az öreg biró: — Nem szeretem én az ilyen bolondságokat, mert a vége ennek is csuk az lesz, hogy megint az adót fogják emelni. * Kéziratért megy a szedőgyerek a szerkesztőhöz, a ki a nagy melegtől eltikkadva héver a díványon. —; Egy óra múlva gyere! — riad rá nagy mérgesen — akkor adni fogok. Mi az ördögnek is csinálnak nyáron újságot 1? Hiszen a ki ebben a disznó melegben is lapot olvaa, azt egyenesen be kellene vinni az őrültek házába. Pompás! erről fogok Írni egy vezércikket! * A városhoz is jött egy felhívás az antialkoholista egylet részéről tagok gyűjtése céljából. — No, ennek.sem sok tagja lesz Szat- máron I — mondja szilárd meggyőződéssel az egyik tisztviselő, mikor a felhívást elolvasta. Demeter. HÍREINK. Petőfi. A sírját nem ismerjük. Segesvár mellett egy nagy térség, oda zarándokolunk el minden esztendőben. Ott ázt hisszük, az ö porából nőtt minden fűszál, az ö hamvait ragadja magával a szél. És nézzük a fűszálat, nézzük a porszemet forró szeretettel. Hatvan éve tűnt el az élők közül Petőfi Sándor. Mi még mindig nem nyugodtunk tneg a gyászban, a fájdalomban. Még mindig kutatjuk a lépte nyomát, kutatjuk hiába. Nem maradt utánna semmi földi. Sem a kihűlt test, sem a szétömlő csontok, sem egy sirdotnb, sem egy fejfa. A lélek, a belső, az emberi, művészi tartalom azonban annál hatalmasabbra nőtt. Nőtt és fényesedett. Tülekedésen, apró kortársak, halovány követők vásári zaján felül ott tündöklik az elérhetetlen magasságban a költő, aki véres napok borzalmait fonta át aranyszálakkal. Hatvan esztendeje harci tárogató minden sora. Ma imádságos könyvünk, melynek lapjait forgatjuk lélek- zetet visszafojtva, csudálattal, szomorú merengéssel. Jó Petőfi, lárigszivü poétánk, nagyon korán távoztál közülünk. A te magyarságodra, a te kérlelhetetlen ostorodra még nagy szüksége lett volna a költészet berkeinek, a melyben ugyancsak terjeszkednek a kufárok, a vásári kóc evők és bohócok. Más a kor, mások a viszonyok, mint akkor, mikor f'ílaugptt a Talpra magyar 1. .. Pihenj Petőfi, ott, ahol vagy. A nemzet kegyelete nagyságodat őrzi, emlékeden lelkesedik. Pihenj és álmodj! Álmodd, hogy az ország, a nemzet oly hatalmas, oly irigyelt, oly tisztelt, a milyennek te szeretted volna... — A segesvári Petőfi-ünnep. Segesváron vasárnap nagy ünnepélyességgel ülték meg Petőfi és névtelen társai hősi halálának hatvanadik évfordulóját. Az üunep.- ség délelőtt 9 órakor kezdődött a ront. kút. templomban tartott istentisztelettel, mely után az ünneplő közönség levonult a pályaudvarra, ahonnan különvonattal - Fehéregyházára mentek. A több ezernyi tömeg itt a Petőfi és hős társai emlékének emelt turul-, madaras emlékoszlop küriil csoportosult. Az ünnepi programmes az E. M. K. E. daloskor nyitotta meg a Himnuszszul. E/után Irsay József orsz. képviselő mondotta el nagyhatású ünnepi beszédét. A székelykereszluri ifjúsági dalárda és a debreceni Petőfi-dalkör énekei titán Kéry Gyula, a Petőfi-Társaság titkára és a Petőfi-ház igazgatója mondott beszédet. Kéry beszéde után hat fehérruhás leány 200 piros rózsát hintett szét a közös sirhuntra. E megható jelenet után Győrfy Károly és Burkofszky Sándor Petőfire vonatkozó költeményeket szavaltak, mire u küldöttségek rövid beszéd kíséretében egész halom koszorút helyeztek el az emlékoszlop talapzatára. Mély hutást keltett Kemény Béla báróné hazafias beszéde, ki a segesvári túli- pánegyesület koszorúját helyezte a sírra. A kolozsvári öszhang zenekar játéka fejezte be a délelőtti ünnepség programmját. Délután folyt le uz ünnepség második része a segesvári Petőfi-szobornál, ahol ugyancsak nagy közönség gyűlt össze. A tordai dalkör éneko után Vértén Endre dl*, orsz. képviselő mondott nagyhatású beszédet, melyben Petőfit dicsőitette. Lukács Tihamér és Szalontay Gábor szavalataival a délutáni ünnepség véget ért. Végül a városház dísztermében hangverseny volt. misztótfalusi Szent S forrásvizet, (Páratlan Msitő! Kapható minden fűszer üzletben, Kitűnő . . ■ vendéglőben es kavehazban. —-