Szamos, 1919. február (51. évfolyam, 28-51. szám)

1919-02-09 / 35. szám

2. olda? (1919. február 9., 35. szára.) SZAMOS Goodwin tiszted e palotájában szükebb körű vacsorát adott. Néhány napja Buda­pestre érkezett az angol kormány megbízá­sából Sir Thomas Cuninghamé, angol ve­zérkari ezredes és Phiilipott, angol keres kedelmi attasé, hogy a magyarországi ke­reskedelmi és politikai helyzetet tanulmá­nyozza. Az angol vezérkari ezredes hosz- szas?bban tárgyalt Böhm Vilmos hadügy­miniszterrel, Nagy Vince belügyminiszterrel katonai és belpolitikai kérdésekről. Phiili­pott, aki Garami Ernő kereskedelmi mi­niszterrel folytatott megbeszéléseket, már elutazott Budapestről. Tegnap este Sir Thomas Cuninghamé tiszteiére ugyancsak szükebbkörü vacsora vo'lt a Dunapaloíában. A vacsorán Beck Lajos, az osztrák-magyar bank kormány­biztosa, Jankovich ezredes, a fegyverszü­neti bizottság elnöke, Zerkovitz Emil, mi niszíeri tanácsos, kormánybiztos és Dor- mándy alezredes vettek részt. A Sir Thomas Cuninghamé vezetése alatt Budapestre érkezett angol misszió tegnapi és mai nap folyamán folytatta tanácskozásait a közélet vezető embereivel. Alkalma volt beszélni úgy politikai, mint a közgazdasági élet vezetőivel. A miniszté­rium tagjain kívül felkeresték Apponyi Al­bert grófot, Pallavicini György őrgrófot> Beck Lajost, az osztrák-magyar bank kor­mánybiztosát, Hantos Elemért, a postaka- rékpénztár elnökigazgatóját és másokat. Tegnap délben Beck Lajos ebédet adott a misszió tiszteletére, ma Csáky gróf külügyi osztályfőnök vendégei lesznek. Két dékán kinevezése. Bpest, febr. 8. A egyetem szervezeti szabályzatának 9. § a alapján, amely meghasonlás, vagy egyéb okokból megengedi, hogy szükség esetére a miniszter nevezze ki a dékáno­kat, a távollevő kultuszminiszter helyett a miniszterelnök dr. VAmbéry Rusztemet a jogi és dr. Kovács Gábort a bölcsészeti kar dékánjává nevezte ki. A cseh kormány a felvidéki sztrájk ellen Kassa, febr. 8. A cseh kormány, amelyet a felvidéki szocialista munkásság erélyes magatartása megrémített, elhatározta, hogy a felvidéken cseh tót szocialista pártot alakit és cseh-tót szervezeteket létesít. Ezek vezetői termé­szetesen csehek lesznek. A cseh csapatok­nál levő olasz tisztek maguk is sokaiják a sok erőszakosságot, amit a csehek elkövet­nek. Az olasz parancsnokok többnyire jó­indulatú emberek, akik közül akárhány ki­jelenti, hogy a megszállás nem végleges. A magyarok tehát nem polgárai a cseh szlovák köztársaságnak és a hivatalnokok nem hivatalnokai a köztársaságnak. A fel­vidéki sztrájk újabban átterjed Kassáfa is. Sztrájkol az egész munkásság. Szünetel a közigazgatás, vasút, posta és a bírásko­dás is. A csehek aggodalmai A Narodny Listy izgatásai Prága, febr. 8. A Narodny Listy Párisba küldött tu­dósítójának tna jelent meg az első tudósi- sitása. A tudósításból kitűnik, hogy a cse­hek dolga a párisi konferencián nem na­gyon jól áll. A tudósító a többi közt eze­ket irja: A cseheknek nem olyan a helyzetük, mint a belgáknak, szerbeknek és románok­nak, de már az a körülmény, hogy meg­jelenhettek a konferencián, nagyon sokat használ. A nyugati hatalmak, amelyek nincse nek érdekelve keleten, a keleti viszonyok ismerete nélkül jelentek meg a konferen­cián, de remélhető, hogy objektive fognak itéini. így nincs ok arra, hogy Csehország­ban aggodalmaskodjanak. Nem lehetetlen, hogy a csehek és az entente többi tagja között még nagy ellen­tétek lesznek és nehézségekre és meg nem értésre fogunk bukkani. A Narodny Listy fölszólítja a ót vasutasokat és újságokat, hogy tüntessék el a magyar felírásokat a vasúti állomá­sokról. A tót újságoknak ajánlja, hogy miként a kassai tót iap, ök is tüntessék fel a magyar helységnevek mellett minden­kor a tót nevet is, az utazóközönség tájé­koztatására. Mackensen internálásának körülményei. Beilin, febr. 8. Minthogy a Mackensen tábornagy in­ternálásáról a külföldi, különö-sen a német sajtó 'endenciózus tudósiiásokat közöli, a Neue Freie Presse budapesti munkatársa utján egyenesen Károlyi Mihályhoz fordult felvilágosításért Károlyi a többek közt ezeket mondta: — Mackensen tábornagy internálása dolgában a magyar kormány kényszer- helyzetben volt, A kormány nem járhatott el másként, mint ahogy eljárt. A vezérkari főnök kijelentette a magyar kormány kép­viselői előtt, hogy a német kormánytól és a német legfelsőbb had vezetőségtől kapóit meghatalmazás alapján az internálási pa­rancsnak, amely a Magyarországon tartóz­kodó német formációkra vonatkozik, dec. 2 tői eleget fogmk tenni. „Vix alezredes, az eniente katonai misz- sziójának budapesti vezetője figyelmeztette a ma?yar kormányt, hogy a fegyverszüneti szerződésben, vállalt kötelezettségek be nem tartása nagyon súlyos következményeket vonhat maga után és arra is célzott, hogy a flehringi és a brucki vasúti vonalakat fel fogják szedni. Amikor azután Mackensen tábornagy december 6-án vezérkarával együtt Budapestre érkezeit, Vyx alezredes követelte a fegyverszüneti szerződés szigorú betartását. Erre történt meg Mackensen in­ternálása. Mikes hazajött. (Melodráma. Irta és megzenésítette : SZILAGYI BÉLA székely főhadnagy, a székely zászlóalj kabaréján sza­valta : SZÉKELY GYULA főhadnagy.) Zúgó tenger mellől, téli éjszakában, Kilencszáztizennyolc december havában Rég elnémult lelkek hazafelé járnak, Véres szivii csüggedt, bús halovány árnyak, A nagy fejedelem hű székely vitéze, Bujdosó székelyek bus szavú vezére Idegen sírjában sem lel nyugodalmat, Mert az igaz székely sírjában sem alhat, Hogyha véreinek drága szabadságát főtt-ment idegenek bocskorral tiporják! Szellemszárnyon suhan messze-messze földre Fenyvesektől zúgó zágoni erdőkbe! De a kicsi házak csüggedten hallgatnak, Itt meghalt az élet, zárva minden ablak! Mintha a mező is gyászba volna vonva Zágoni házakban nem szól székely nóta! Zágoni anyának köny csillog szemébe’ . . . S tehetetlen harag fájdalmas szivébe’! Négy évig oda volt deli derék fia S hogy hazajött újra el kell bujdosnia! S zágoni korcsmában csak dudaszó járja, Vad dajnálás mellett zsukátáz a gárda! Hol a székely gazda nagy dalolva vetett, Ott idegen arat jövőre, úgy lehet! Kézdivásárhelyi öreg templom tornyán Sárga kék zászló leng a szélbe otrombán. S hol az ős székelyek áldoztak Hadúrnak I Bálványosvár alatt oláhok táncolnak! j Gyönyörű Háromszék, de elcsendesedtél, í Oh de elhagyatott, oh de árva lettél! i Hát hol az a sok-sok nótás székely gyerek ? i Drága szülőföldem, reád sem ismerek! I Szentgyörgyi kollegjom sok kis vig diákja \ Mint csüggedt madarak búsulnak hiába, ! Mert ott nem hangzik most többet a magyar szó | Óh milyen temetés . . . mekkora koporsó ! ! ! | Mikor egy nemzetet akarnak megölni, j Csak azért, mert százszor külömb, mint a [többi!! i És elszáll a szellem a nagy Csomag felett, ! Hol a Szentanna-tó szomorún integet. | Csikorszügi erdőn nem nyílik gyöngyvirág, j Csikországi lányok nem szednek ibolyát! i Nem táncol a legény a csürdöngölőre, i A lélek, a jókedv elszállt már belőle ! i Somlyó vén terploma búcsút nem lát többet. | Hát itt mindent, ami székely volt, megöltek ? Gyergyó nagy hegyei szomorún bámulnak, Hogy a pásztortüznél bocskorosok állnak!... Tovább száll a szellem nagy keserűséggel. . . A Nemere siivölt a Szépmezőn széjjel. Hol Gábor Áron a harangot öntötté. Ártatlan székelyek vére hull a földre! S átrepült nagy Mikes a Hargita bércén. Hátha van még székely Udvarhely vidékén ? Udvarhelyi lányok járnak a fonóba ? Udvarhelyt tudják még, mi a székely nóta ? Kár volt ide jönni! Itt is sir a lélek . . . ! Itt is tép a bánat, itt is csúf az élet, ! Hívatlan rosszivü, állati vendégek Itt is gyilkolják a drága székely népet! | Hát ahol a Maros csendesen kanyarog? : Ott még a csillag is szomorúan ragyog ! I S néma fájdalmában, szegény örök árva í Bújdosó székely hős elszáll Kolozsvárra. De a szivét ott is keresztre feszítik, \ Mátyás szobra alatt oláh ének folyik ! | Oh hát merre vagytok, ti drága székelyek ? i Drága testvéreim, hát hol keresselek? Hát egy ilyen népet sírba lehet dugni ? Azért mert igaz volt s nem tudott hazudni? ; Oh hát a székelynek mért csak ez a sorsa, ■ Hogy az idegen föld rögjeit tapossa ? I Csikország, Udvarhely, Háromszék sziilötti, ! Titeket akarnak kiirtni, megölni ? És a Királyhágón leborul kesergve Nagy Mikes Kelemen hazajáró lelke ! Oh, hát ez a sorsunk ? Hát hol az én népem ? ! És senki sem jelel. . . sir a szél az éjben. \ De egyszer messziről ... a magyar rónáról Erdély bérceitől messze, nagyon távol, A Majtényi síknál, hol a zászló letört, Minthogy,' ha csendesen megmozdulna a föld! Székely nóta hallszik... székely baka fújja... Benne sir a lelke, minden veszett búja! „Kedves édes anyám, nem írok levelet, Tán az idegen föld takarja testemet! ... Mond meg fecske madár, székely baka vagyok, S Szatmár városában búsulok, hervadok!“

Next

/
Oldalképek
Tartalom