Szamos, 1916. február (48. évfolyam, 33-60. szám)

1916-02-22 / 53. szám

XLVIII. évfolyam. *mw* wmMWWWwmwmwwwmmjmmi Szatmár. 1916. február 22., kedd. Hf»»»»»««twtwi1 POLITIKAI NAPILAP. 53. Felelős szerkesztő: DÉNES SÁNDOR. ' Kiadó és kap-tulajdonos ; & „&abadsa)tóMköayvnvomda 6« lars>- kiadó részv. tár». SZrtTMAR-fiÉMETI. Hirdetést dijak Szatrnáron előre HtetoidA. Nylittér sora 30 fillér. Szerkesztősét; és kiadóhivatal: RAKÓCZJ-UTCíI M t"—= sirSÄtr1' Testvéri érzület. A képviselőház a regnikoláris de- putációk elaborátumát, a kis címer tör­vényjavaslatát tárgyalta és magáévá tette. Ezzel ismét egy jelentős lépést tettünk előre abban az irányban, mely a magyar szent korona országainak év­ezredes összetartozását, államalkotó fak­torainak rendületlen együttérzését a jö­vőre nézve még szilárdabbá van hivatva tenni. A törekvés, melyet a kis címer módofitására irányuló horvát óhajtás méltánylása által a kormány tanúsított s melyet az ország magáévá tett, hango­san beszélő jele annak a változatlan testvéri érzületnek, melyet a magyar nemzet sorsának osztályosa, Horvát- Szlavon-Dalmátországok iránt mindenha táplált és tényekkel dokumentált. Maga ez a kérdés félszázad óta várja végleges elintézést s mig függőben volt, sokak­nak kezében az izgatás anyagául szol­gált. Most, hogy megoldottuk, nem csu­pán a súrlódási felületet kisebbítettük meg egy számottevő problémával és ütői tünk ki a szélsők kezéből egyik leg­hatásosabb fegyverüket, hanem ezúttal bizonyságát szolgáltattuk annak is, hogy a magyar nemzet sohasem zárkózik el a méltányosság elől, ha társországainak jogos igényeiről és arról van szó, hogy közöttünk a testvéri érzületet mélyítsük és közvetlenebbé tegyük. Ennek a telfogásnak meleg hangon adott kifejezést Tisza István gróf minisz­terelnök s vele együtt Apponyi Albert gróf is, aki az egész ellenzék megbízá­sából szólott. E két nyilatkozatból nyil­vánvaló, hogy horvát testvét einkkel szemben nálunk megszűnik a pártkülömb- ség s egyek vagyunk abban az erős elhatározásban, hogy nincs méltányos kérés, amelynek teljesítésével ne igye­keznénk horvát testvéreinkkel a viszonyt minél szorosabbá és minél őszintébbé tenni. Az a példás összetartás, mellyel Szent István kormányának nép^i e bor­zalmas háború folyamán reánk nézve annyira örvendetesen lepték meg a vi­lágot, mindenesetre megkönnyítették szá­munkra, hogy végre ebben a pontban kicsúcsosodott ellentétünket magunk és h orvát testvéreink közül végre kiküszö­bölhessük. Hogy helyes nyomon jártunk, mi sem bizonyítja megkapóbban, mint­hogy a magyar nemzetnek ezt az előzó­kenysógót a Dráván túl is teljes értéke szerint fogták föl. A száborban elhang­zott beszédek irántunk való hálás érzü­letről szólották s olyan húrokat érintet­tek, amelyek zengéséből további egyet­értésünk és együttérzésünk kedvező ala­kulására a legbiztatóbb perspektívára következtethetünk. És ez igy van helyesen. Egymásra vagyunk utalva. Annyi közös ellenség fenekedik ránk, hogy ezekkel szemben másként, mint egymás iránt való teljes jUbíoiiban csapataink «Urtfk az Adria partját. Budapest, febr. 21. Hivatalos jelentés: Délkeleti hadszíntér: Az albán osztagok osztrák- magyar tisztek vezetese alatt Kávájától nyugatra elérték az Adria partját. HŐfer altábornagy. Berlin, febr. 21. A nagy főhadiszállás hivatalosan jelenti: A balkáni hadszíntér: Nincs újság. A legfőbb hadvezetőség. Durazzo fenyegetőit helyzete. Rotterdam, febr. 21. A Temps c. lap jelenti Brindiziből: Osztrák-magyar és bolgár csa­patok erősen fenyegetik Durazzot. A balkáni helyzet. Amsterdam, febr. 21. A Daily Telegraph c. lap szerint Buscb bukaresti német köjret baráti körben a követ­kező kijelentést tette: ,— A Balkánon elég nagy területet okkopáltunk ahhoz, hogy védekezési takti­kát folytassunk az ellenség támadásával szemben. Montenegró sorsa. Becs, febr. 21. Nikitától, a Franciaországban internált montenegrói királytól még a mai napig nem érkezett válasz. Néhány napig még várnak bizalommal s összes erőink fentartás nélkül való egyesítése által meg nem állhatunk. Ezt a közös ezerévből men­tett tapasztalatot megvitathatlan igazsággá érlelte a reánk szakadt világháború, melynek összetartásunkból kiáradó dicső­sége egyben útmutatás a jövőre: ha egyek maradunk, diadalmasan birkózha­tunk meg még a pokollal is s országunk gyarapodó jólétének, újabb és újabb nemzeti dicsőségünknek Istenen kívül senki és semmi útját nem állhatja. és ha addig a válasz nem érkezik meg, fel­hagynak a további lépésekkel és Monteneg­róval úgy bánnak, mint egy meghódított területtel. Rotterdam, febr, 21. A francia cenzúra gondosan ügyel arra, hogy Nikitáról semmi sem kerüljön a lapokba. Nikitának megtiltották, hogy a melléje osztott francia hivatalnok beleegyezése nélkül hirlapirókat fogadjon. Kétségtelen, hogy Nikita Francia- ország foglya. Hírek Görögországból. Athén, febr. 21. A görög kamara elnöksége megjelent a királynál. A király kijelentette, hogy olyan politikát folytat, amely Görögország nemzeti érdekét a legjobban szolgálja. Az elnök azt válaszolta, hogy a király meg­kímélte a görög nemzetet más kisebb nem­zetek sorsától. Szaloniki, febr. 21. A Strumicát bombázó francia aviatiku- sokat hazatérőben német repülők támadták meg és egy francia megfigyelőt egy másik utassal együtt megsebezték. A németek ez-- után sértetlenül hazatértek. Athén, febr. 21. Az olasz követ jegyzéket adott át Sku- ludísznak, amelyben megütközését fejezi ki a görög kamarában Olaszország ellen elhang­zott kijelentések miatt. Szaloniki, lebr. 21. A Belgrád cimü vendéglőben görög és szerb katonák összeverekedtek. Nyolc szerb katonát megöltek. Berlin, febr. 21. A Wolff-ügynökség megcáfolja a Frankfurter Zeitung azon hírét, mintha Lapunk mai Máma 4 oldal. A világháború hirei. aŐHZETÉSI DIJAK : fegy évre hehbeti K 40 t Vidéken . . fű K — f *& évre „ 7 .20 1 » ... ® „ - f ftf&gyedévre „ 3 ., 60 f „ . . 4 „ SO f iwjy hónapra „ 1 „ XO I — „ 1 60 f

Next

/
Oldalképek
Tartalom