Szamos, 1916. január (48. évfolyam, 1-31. szám)

1916-01-23 / 23. szám

■ POLITIKAI NAPILAP. ■ XLVIII. évfolyam. ■■■■■■■■■■■■■■■■a ELŐFIZETÉSI DUAK: Egy évre helyben 14 K 40 f Vidéken . . 18 K — f ^él évre „ 7 „20 1 . 9 „ - f negyedévre „ 3 „601 . 4 „50f Egy hónapra „ 1 „201 1 „•Of Felelős szerkesztő: PÉNES SANPOB. Kladrt ée laptulajdonos: a „Szabadsajtó" känyvnyomda és lap­kiadó részv.-társ. SZATMÁRNÉMETI. Hirdetési dijak Szatmáron előre fizetendők. Nyllttér sora 30 Hllér. Szerkesztőség és kiadóhivatal: RAkÓCZJ-UTCH Szerkesztőség és kiadóhivatal Felelős szerkesztő lakása Telefon-számok: A világháború hírei. Drasche-Lázár Alfrédnak, a miniszterelnöki sajtóiroda főnökének kitüntetése alkalmából a vidéki sajtó most először van abban a fölöttébb kel­lemes helyzetben, hogy a sajtóosztályt vezető miniszteri tanácsos egyéniségéről egészen tájókozottan irhát. Drasche-Lázár Alfréd ugyanis az első — legalább az általunk ösmert korban ő az első — sajtófőnök, aki mindenkor közel engedett bennünket magához és a méltóság rideg póza nem zárta el ajtaját a legkisebb vidéki újság szerkesztője elől sem. A háborús újságírás teljes tájéko­zatlanságban találta a vidéki sajtót. És ebben a tájékozatlanságban, amely friss törvények, rendeletek, ka­tonai intézkedések, közérdekű tilalmak útvesztőjében komoly következményekre vezethetett volna, a sajtóiroda főnöke mindig a legszivélyesebben tájékoztatta azt, aki hozzá fordult. Ha pedig a vidéki sajtót az egy­mást követő rendeletek alkalmazásánál sérelem érte, akkor — személyes ta­pasztalatból tudjuk — egy távirati kéré­sünkre rendet teremtett. Háború előtt a miniszterelnöki sajtóiro­dát szivesen tekintették egy misztikus cabi- netnek, ahonnan pártcélokat szolgáló sajtó- kampányokat inditanak és vezényelnek. Drasche-Lázár Alfréd miniszteri ta­nácsosé az érdem, hogy a háború alkal­mából ezt a tévhitet eloszlatta. Nincs az országnak olyan kicsiny hetilapja, amelynek kérésére a minisz­terelnöki sajtóiroda jelentéseit dijatalanul meg ne küldetné, bármelyik politikai pártot szolgálja is az illető újság. Ezer és ezerszámra viszi a táviró szét ebben az országban a dijtalan távirat szavakat: a Hőfert, a német, a török jelentést és a háború fontos ese­ményeiről szóló megbízható jelentéseket, amelyeket az ő segítsége nélkül nem minden lap tudna rendes költségek mel­lett megszerezni. A mai izgalmas időkben egyike a leg­fontosabb szükségleteknek a hírszolgálat. Aki ennek a gyorsaságát segíti elő, az a vidéki sajtón át az ország közön­ségének tesz szolgálatot. És amikor a sajtóosztály főnökét királyi kitüntetés érte, a vidéki sajtó mellett teljes örömmel ünnepli őt az ország közönsége is. Montenegro leszerelése. Budapest, jan. 22. Hivatalos jelentés : Délkeleti hadszíntér: A montenegrói hadereg fegyver­letétele, amely a további béketárgyalások előfeltétele, folyamatban van. Az osztrák­magyar csapatok e célból minden ellen­ségeskedéssel felhagyva megkezdték elő­nyomulásukat az ország belsejébe. A montenegrói katonák, ahol oszta­gainkkal találkoznak, fegyvereiket tar­toznak letenni és ha ez ellenállás nélkül történik, illetőségi helyeiken megfelelő felügyelet alatt foglalkozásukhoz vissza­térhetnek. Aki ellentállást tanúsít, az erőszak­kal lefegyvereztetik és hadifogságba jut. Ez a megoldás, amely úgy a kato­nai indokoknak, mint az ország és lakos­ság sajátosságainak megfelel, alkalmas arra, hogy a háború által hosszú évek óta sújtott Montenegrónak békéjét a leg­rövidebb idő alatt visszaadja. A montenegrói főparancsnokság ilyen értelemben értesittetett. Hőfer altábornagy. Be rí in, január 22. A nagy főhadi­szállás jelenti: A balkáni hadszíntér: Semmi újság. A legfőbb hadvezetőség. Montenegro az íntáut tudomásával Kapitulált. Berlin, jan. 22. Montenegró kapitulációjáról a követke­zőket jelentik: Nikita kérdést intézett Itáliához, hogy nem küld- hetne-e Montenegrónak gyors segitséget ? Miután az olasz király nemmel válaszolt, Nikita ér­tesítette az ántántot, hogy országának megmentése ér­dekében kénytelen kapitulál­ni és magát a központi hatal­mak védelmére bizni. Szarajevó, jan. 22. A Montenegróval való fegyver- letétel tárgyalásait részünkről kato­nák vezetik. A moníanegrői királynő utazása Róma, jan. 22. Montenegro királynéja leányával ma reggel ideérkezett. Rómából Parisba utaznak. Az orosz hadszíntérről. Budapest, jan. 22. Hivatalos jelentés: Tegnap az egész északkeleti arcvonalon ágyuharcok voltak. Volhyniában Berestyáninál csapataink orosz portyázó különítményeket vissza­vetettek. Az ellenség ma reggel besszarábiai frontunk egyes részei ellen újból támadásba kezdett. Visszavertük. Hőfer, altábornagy. Berlin, jan. 22. A nagy főhadiszállás hivatalosan jelenti: Keleti hadszint ér: Smorgon és Dűnaburg előtt tüzérségi harc volt. A legfőbb hadvezetőség. A bukovinai orosz fémadásek eredménytelensége. Sajtószállás, jan. 22. A 27 napos téli harc dacára Pflanzer-Baltin hadseregének harc­vonala teljesen érintetlen. Az oroszok — dacára a cár sze­mélyes jelenlétének — képtelenek voltak az áttörést végrehajtani és legalább 80,000 embert vesztettek. Bukarest, jan. 22. A Diminéata c. lapnak jelentik: Bukovina határában nagy terü­leten halmokban ezerszámra hevernek a temetetlen orosz hullák. Egy román hivatalnok beszélte, hogy az oroszok valamennyi táma­dása meghiúsult és sehol sem nyer­tek tért. &a*a fülé*. Lt&pimlc mai m’x&m® 8 oWs!. 6

Next

/
Oldalképek
Tartalom