Szamos, 1915. március (47. évfolyam, 56-85. szám)
1915-03-07 / 62. szám
(1915 Március 7. 62. -zára SZAMOS 3. oldj?1 Az orosz horda útja Galíciában. — A „Szamos“ kiküldött tudósítójától. — Koszov. Tízezer lakosú város Delatyntól délkeletre 40 kilóméternyi távolságban. Székhelye annak a közigazgatási kerületnek, amelybe Delatyn is tartozik. Az utat kocsin teszem meg. A közbeeső községekben mindenütt az oroszok gazságainak égbekiáltó nyomai, leégett házak, piszok, istállóbűz, agyonkinzott lakosság. Amint egy-egy községben — Ostawy- Biale, Jablanow, Pystin — megállók és beszédbe egyeledem az összegyűlt ruthénekkel, huzulokkal, zsidókkal, haragosan gyűlölve átkozzák az oroszt, amely kifosztotta, meg- kinozta, szekérbefogta őket, az istállókból az almot hordatta velük. Pystinben meséük, hogy egy éjszaka, amikor mindenki aludt, a kozákok egyszerre betörtek a község házaiba és erőszakoskodni akartak a nőkkel, akik egy szál ingben menekültek a téli éjszakában a szomszédos Koszowba. Jablanowban egy uriasszony, idősebb özvegy, meséli: — Mikor az oroszok bejöttek, elmentem a parancsnokhoz, hivatkoztam arra, hogy egyedül álló özvegy asszony vagyok, nyújtson valami védelmet számomra, hogy kozákjai ne bánthassanak. A parancsnok adott egy Írást, hogy ha én házamban halál- büntetés terhe alatt tilos garázdálkodni. Pecsétet is ütött reá. A kozákok természetesen meglátogattak mindjárt első napon, hiszen a legszebb házban lakom. Megmutattam nekik a Passier-Scheinomat. A kozákok gyanúsnak találták a pecsétet, elkérték az írást, elviszik a parancsnokhoz, hogy megkérdezzék: va- lódi-e a pecsétje. Alig mentek el azonban ezek, jött hat más kozák és minthogy az irás nem volt nálam, nekiestek a lakásomnak, feltörték szekrényeimet, elvitték az ékszereimet, széttépték a ruháimat, darabokra zúzták a bútoraimat és elvonultak. Alig tették ki a lábukat a házamból, jöttek az előbbi kozákok és tettetett udvariassággal kijelentették, hogy az írásom rendben van, a pecsét valódi rajta, ők nem bántanak. Koszowban dr. Ciszka kórházi főorvost kerestem fel. Az orosz invázió alatt ő helyettesítette a polgármestert. Koszowba egy hétig csak orosz járőrök látogattak be naponta. Ezekkel a polgár- mester kiegyezett: mindennap kaptak öt kiló kenyeret és két kilogram kolbászt azért, hogy ne bántsák a város népét. Az orosz járőrök becsülettel be is tartották a szerződést, hét napon át minden reggel megjelentek, felvették a járandóságukat és eltávoztak. Az első héten ezeknél több oroszt nem is láttak Koszowban. Egy hét múlva azonban a járőrök helyett nagy csapat kozák vonult be a városba Wiersbiczky kozákezredes vezetésével. Amint bejöttek, azonnal felgyújtották a Sokol egyesület házát, az ukrainisták épületét és 18 magánházat. Az ezredes, akihez előbb nem engedték a polgármestert hozzájutni, harmadnap magához rendelte dr. Ciszkát. — Vannak-e a városban gazdag kereskedők, kérdezte az ezredes, akik fizetni tudnak ? — Csak a szegények vannak itthon, uram — felelte a polgármester — a gazdagok mind elmenekültek. — Van-e pénzetek? — Nincs. Az ezredes erre elrendelte, hogy hordják össze a városban található összes bőrárut és szövetet, amit a koszowi szabókkal és suszterekkol azonnal feldolgoztatott lábszárvédőnek, sapkának, nadrágnak kozákjai részére. A kozákezredest egy Woborg nevű százados tartalékos, civilben biró — váltotta fel. Ez emberségesen bánt a lakossággal, katonáinak megtiltotta a garázdálkodást. Utána Zsazebio^százados, szintén tartalékos, civilben földbirtokos. Ez naponta öt üveg pálinkát kapott a város nyugalmának megváltásául. > Három hónapig tartott Koszowban az orosz uralom, de — eltekintve az első napol-. gyújtogatásaitól — nagyobb gazságok nem történtek egészen addig, amig a Koszow- tól két kilométernyire levő Horod községnél meg nem kezdődött az osztrák-magyar csapatok támadása. Nyolc napig tartott az elkeseredett harc. Az oroszok között rettenetes izgalom, fejveszicttség volt. Ez a 8 nap aztán Koszow lakosságára is borzalmas volt. Az oroszok ütötték-verték a népet, raboltak, fosztogattak és amit 3 hónapon át kíméltek rajta, ezt a harc nyolc napja alatt alaposan utánapótolták. Amig az oroszok Koszowban voltak, igen sok kereskedő jött utánuk Oroszországból, akik dohánynyal és élelmiszerrel kereskedtek. Dénes Sándor. Küldjünk önkéntes adományokat a tábori csapatok részére. Felhívás a közönséghez. — A Szamos eredeti tudósítása. — Szatmár, márc. 6. A kassai cs. és kir. katonai parancsnokság arról értesítette városunk polgármesteri hivatalát, hogy a közel jövőben előreláthatólag minden gyalog-, tüzér- és lovaspót- testből csapatszállitmányok fognak a tábori sereghez elindulni. Ezen alkalmakat a katonai parancsnokság arra szándékozik felhasználni, hogy a polgári társadalom által nyújtó t önkéntes adományokat a harctéren az ellenség előtt álló derék, bátor csapatainkhoz eljuttassa. A polgármesteri hivatal megbízásából tehát ezúton felhívást intézünk Szatmár város hazafias lakosságához nagyszámú önkéntes adomány nyújtására. Ezen önkéntes adományoknak vagy gyapjú fehérneműből, illetve más szükségleti cikkből, vagy olyan ételnemüekből kellene állani, melyek a gyors romlásnak nincsenek kitéve. Az egyes csomagok — lehetőleg kis faládák — ne legyenek túlságosan nagyok, úgy, hogy súlyúk legfeljebb 10 kg. legyen. Minden csomag — amennyibe- az nem az egyetemességnek adoma nyoztatn.., hanem egy meghatározott személynek szól, — éppen úgy cimzendő, mint a postán küldendő leve lek, ,stb. (Név, rendfokozat, csapattest, alosztály, tábori postai szám). Ez a megjelölés azért szükséges, hogy azon csomagokat, me lyeket maga a szállítmány el nem vihet, a tábori posta kézbesítse a címzettnek. Az önkéntes adományok átvételére egyidejűleg az alábbi póttestek kaptak utasítást: Az 5. gyalogezred pótzászlóalja Rimaszombaton, a 25. gy. e pótzászlóalja Losoncon, a 34. gy, e. pótzászlóalja Szekszárdon, a 60. gy. e. potzászlóalja Egerben, a 65. gy. e. pótzászlóalja Salgótarjánban, a 66. gy. e. pótzászlóalja Mezőkövesden, a 67. gy. e. pótzászlóalja Füzesabonyban, a 85. gy. e. pótzászlóalja Balassagyarmaton, a 29. tábori vadászzászlóalj pótszázada Losoncon, a 32. táb. vadászzászlóalj pótszázada Kaálon, a 6. húsz. ezr. pótszázada Gyöngyösön, a 12. húsz. ezr. pótszázada Simontornyán, a 14. húsz. ezr. pótszázada Nyíregyházán, a 15. húsz. > ezr. pótszázada Nyáregyházán, a 16. tábori ágyusezred pótütege Móron, a 17. tábori ágyusezred pótütege Balatonkenesén, a 18. tábori ágyusezred pótütege Szentkirályszabadján, a 6. tábori tarackezred pótütege Zagreben, a 6. nehéz tarackosztály pótütege Fehértemplom, a 6. lovagló tüzérosztály pótütege Budapesten és a 6. hegyi tüzérezred pótkerete Hajmáskéren. Nehogy egyes póttestek túlsók, mások ped'g igen kevés önkéntes adományt kapjanak, az önkéntes adományokat mindig azon póttesthez kell küldeni, melynek ezredében fiaink szolgálatot teljesítenek, ez a cs. és kir. 5. sz. gyalogezred, mely a város területéből egészittetik ki. Ezen mozgalomból a katonai parancsnokság szép eredményt remél és az ezen mozgalomban résztvevők hazafias közreműködéséért már mostan fejezi ki köszönetét. színház Heti műsor: Vasárnap délután: „Hónapos szoba.1, „ este: „Éva.“ Hétfőn: „Lengyelvér“. Kedden: „Fedóra“. # * Fedora. Sardou egyik kedvelt alkotását, Fedorát elevenítették fel tegnap este színészeink. A dráma régiveretü témán halad, felette hasonlít jellegében az ó-gőrög végzet tragédiákhoz. Passiv hőse, akinek el kell bukni holott mit sem vétett és csupán a helyzetek parancsait követte, ma már nem lelkesítő alakja a színpadi embereknek és különösen ezért hangsúlyozott elismerést érdemel T. Csiga Böske alakitása. Az ő Fe- doráját látva nem éreztük annyira távolinak a levegőt, amelynek utánzásából a dráma felépült és skálájának bravúrja elfelejtette velünk, hogy igényeinket teljesen csupán a modern dráma irodalom alkotásai elégíthetik ki. T. C s i g e Böske partnere Simon Jenő volt, akinek tegnapi rokonszenves alakítását őszinte tapsokkal honorálta a közönség. A vergődő gyilkos lelki tusájának kifejezésében hatalmas és sikeres munkát végzett. C zakó Gyula előkelőén rezervált vés teljesen valószínű alakot adott. Kisebb szerepekben Z s i g m o n d Margit, Stella Gida, Varga Ferenc és G a 1- g ó c y Lajos segítették az előadás zavartalan menetét. Balázs Manci egy kis fiú szerepében ügyeskedett. Az előadást C z a k ó Gyula rendezte a tőle megszokott készséggel. A színházat megtöltő közönség hangos tapsokkal fejezte ki elismerését. RIKSZAPI VÍZZEL vegyítve az ez idei termésű. sa~ vanyubor kitűnő italt szolgáltat L/Tisztán a j3If&S£AHI GYÓGYVÍZ Iramtól! bámtalmak ellen páratlan Kapható mindenhol. Árjegyzéket küld kívánatra a Fürdőigazgaíőság Bikszád