Szamos, 1915. január (47. évfolyam, 1-27. szám)

1915-01-06 / 5. szám

2. oldal SZAMOS (1 u ő január 6. 5. szám) Északon, a németek szomszéd­ságában, hadállásainkat mozdulat­lanság jellemzi. A németek áttörési kísérlete. Milánó, jan. 5. (M. T. I.) Az ,11 Se- colo“ jelenti Pétervárról: A németek a Sochaczew-Rawa vonalon megkísérelték az oroszok sorait áttörni. Felvonulás Varsó ellen. Bécs, jan. 5. (M. T. I.) Orosz lapok haditudósítói jelentik: Hidenburg Varsó ellen vonul, de megfeledkezik a legnagyobb akadályról, a télről. Az oroszok részéről Russky tábornok kapott megbízatást a Varsó elleni előnyomulás megakadályozására. Egy moszkvai lap írja: A Bzúra melletti harcokban az ágyu- dörgésekből kihallatszott a németek kiál­tása: „Adjátok fel Varsót és megvan a béke 1“ Az oroszok eddigi vesztesége. Genf, jan. 5. (M. T. I.) A »Matin* Írja: Az oroszok december hó 22-ig halottakban és sebesültekben egy millió és hatszázötvenezer embert veszítettek. Az oroszok Ung és Beregmegyében. Budapest, jan. 5. (M. T. I) Az „Az Bst“ jelenti: Az TJngmegyébe betört orosz sereg egyrésze betört a bereg- megyei Lyuta völgyébe is. Az oroszolt túlerőben van­nak, de a bereznai járáson túl előrehaladni nem tudnak. Csapataink kedvező pozíciók­ban várják az ellenséget. A helyzet nem nyugtala­nító, amit az jellemez a leg­jobban, hogy a perecsényi acélon gyár zavartalanul mű­ködik. A lengyelországi harcokból Berlin, január 5. (A miniszterelnökség sajtóosztályából.) A nagy főhadiszállás je­lenti : Keletporoszországban és Lengyel- ország északi részében a helyzet válto­zatlan. Bzurától keletre és ettől délre tá­madásaink előbbre haladtak. Bolimovetól északkeletre csapa­taink előre haladtak. Továbbá előrehaladtunk a Pilicáig. A Pilica jobb partján változás nem tör­tént. Az utak állapota és a kedvezőtlen időjárás akadályozták mozdulatainkat. antant flotta rjem támad. Róma, január 6. (M. T I.) Az adriai angol-francia flotta parancsnoka állítólag elhatározta, hogy az Otranto öbölbe visszavo­nul és tavaszig nem támad. A törökök sikerei. Konstantinápoly, január 6. (M. T I.) A hadvezetőség jelenti: Az eddigi harcokban a törökök 4000 embert fogtak el. A kaukázusi orosz sereg egy ötöd része elpusz­tult. LEGÚJABB. A nemetek át akarják tömi az orogz frontot. Berlin. jan. 6. éjjel 1 óra. (M. T. I.) A »Berliner Tageblatt* jelenti: A Bzúra és Ravka közötti te­rületen a németek rettenetes táma­dásokat intéznek az oroszok ellen, hogy frontjukat áttörjék. Róma és Newyork a békéért Róma, jan. 6., éjjel *2 ó. (M. T. I.) Amerikai bíbornokok kez­deményezésére WVson elnök legközelebb rendkívüli köve­tet küld Rómába, hogy a pápa Őszentségével megbeszéljek a háború befejezésének lehe­tőségét. Belgrádot újból bombázzuk. Berlin, jan. 6., éjjel 2 óra. (M. T. I.) A. „Lokalanzeiger*-nek jelentik Rotterdamból szerb tudósítás alapján : Az osztrák-magyar csapa­tok csütörtök óta ismét! bom­bázzák Belgrádot. Állítólag senki sem sérült meg. Az egyes házak erősen megron­gálódtak. Felhívás a magyar társadalo|hoz! Szatmár, január 5. A reánk, monarchiánkra és hű német szövetségesünkre erőszakolt titán i harcban eddigelé csupán egy nemzet sietett igaz ügyünk támogatására, egyedül a török csá­szárság volt az, mely híven évtizedes kipró­bált barátságához, részt kért magának a küz­delemből s fegyvert fogott oldalunkon a kö­zös ellenség ellen. A török nép igy megosztja velünk Európa nyugalmáért és szabadságáért ▼ivott tusánk veszélyeit és fáradalmait. Török­ország bajtársunk, s mi véle egyek, testvérek vagyunk a nagy háború minden dicsőséges erőfeszítésében. Hisz egy célért és egy ellen­ség ellen harcolunk egy lélekkel: a mi győ­zelmünk az ő győzelmük, az ő dicsőségűk és szenvedésük a mienk s kiontott vérük is testvérien a mienkkel egyesül a nagy küzde­lem e napjaiban. Becsület, tisztelet és szeretet az iga/ ügyért helytálló vitéz tőrök nemzetnek! Am e rokonszenv és bajtársi együttérzés részünk­ről ne csak szavakban nyilvánuljon, a velük való egység tettekkel domborodjék ki a há­ború minden vonatkozásaiban. A sebesült török bajtársaink gondozá­sára alakult Vörös-Féliiold-Egyesület testvéri szózattal fordult hozzánk, magyarokhoz. Ne­mes munkájában, melyet a Vöröskereszt mintájára foiytat, a mi segítségünket is kéri. E felhívás meleg érzést, testvériséget kell, hogy ébresszen a magyar társadalomban. Gondoljunk az ügyünkért, érettünk harcoló és sebesülő távoli török baj társakra s az irgalom jelképe, a Kereszt nevében adakoz­zunk a Félhold irgalmas céljaira. A rokonérzés hálás, szép bizonyítéka lesz ez a magyar társadalom részéről. Ada­kozzunk ! A gyűjtött adományokat mi rendel­tetési helyükre, a Vörös-Félholdhoz juttatjuk. Budapest, 1914. Sylvester napján. A »Vörös-Félhold* támogatására alakult Országos Bizottság. Özv. gróf Károlyi Istvánná elnöknő. Gróf Kbuen Hédervárv Károly elnök és a nagy bizottság. URANIA MOZGO PANNÓNIA NAGYTERMÉBEN) Szombat, vasárnap nagysikerű bohózat MEGHALT A GÓLYA? 0-0 6 felv. 3400 méter o-o RIKSZAPI VÍZZEL vegyítve az ez Idei termésű sa­vanyúhoz kitűnő italt szolgáltat L-J Tisztán a B1RSZABI GYÓGYVÍZ hurutos bánt álmák ellen páratlan Kapható mindenhol. Árjegyzéket küld kívánatra a Fürdőigazgatóság Bikszád

Next

/
Oldalképek
Tartalom