Szamos, 1914. október (46. évfolyam, 233-263. szám)
1914-10-27 / 259. szám
2, ÜlGat. SZAMOS (.»iá október 27 259 sz Dimitriev Ratko haragszik. Debrecen, okt. 26. Egy Debrecenbe szállított sebesült orosz főhadnagy beszéli, hogy Dimitriev Ratko tábornok Przemysl ostrománál toporzé- kolt dühében, mert a várat nem tudta bevenni. Egyre újabb és újabb csapatokat küldött a tábornok az erődök ellen és arra hivatkozott, hogy bevette ő már íohammal Drinapolyt is, beveszi Przemyslt is, Przemysl kulesáit a cár lábaihoz akarja letenni. (M. T. I.) Belfort ostroma. Berlin, okt. 26. A „Vossische Zeitung“ jelenti: A franciák Belfort érődéiből rohamot intéztek a németek nek Larwitzennél elfoglalt állasaik ellen. A németek a rohamot visszaverték. A franciák kénytelenek voltak Belfort egyik erődjét kiüríteni. (M. T. I.) Az oroszuk jól bántják a foglyokkal. Csernovitz, okt. 26. A „Rusko Bogatsan“ kievi újságnak szerkesztője azt beszéli, hogy az oroszok jól bánnak foglyaikkal. Két orosz szociálista-fogoly kijelen tette, hogy Oroszországban közömbösen nézik az eseményeket, mert a háborúból győzelem esetén csuk a nagy- hercegek pártja húzhat hasznot. (M. T. I.) LEGÚJABB. A keleti harctérről. Berlin, okt. 26., este 12 óra. A nagy főhadiszállás jelenti október 26-án délben: Az ellenségnek erős veszteségei voltak a keleti hadszíntéren. Augusztow ellen offenzivánk elő ehalad. Ivangorodnál r harc kedvezően áll. Döntés még nem történt. (A miniszterelnökség sajtóosztálya.) Przemysl előtt áll a harc. Budapest, okt. 26., éjjel 12 óra. A „Magyar Hírlapnak“ jelentik : Przemysl előtt áll a harc. Naponként ezerszámra szállítjuk az orosz foglyokat és sebesülteket (M. T. I.) Dimitriev Ratkót elmozdították Róma, okt. 27., éjjel 1 óra. Az itteni lapok szerint Dirnitr iev Patkót, az áruló bolgár tábornokot, Przemysl ostromlóját felmentettek állásától. Helyébe Bruszilov tábornok lép. (M. T. I.) Amit a cár mondóit. Zsargop-pyelVü levél a lepgyel zsidókhoz. A zsidók nagyböjtje előtt százezrével terjesztették az orosz-lengyelországi zsidók között a következő zsai’gon-nyelven Írott levelet, amely magyar fordításban a következőképpen hangzik: Lengyelországi zsidó testvérek! Azt mondta a cár nem régen, hogy mi mind testvérek vagyunk és segítsük őt nagy bajában a nagy ellenséggel szemben. Ő csak mondta és mondja ezt mindég és nem csinált semmit ! A német császár volt a legnagyobb az ellenségek között és nem szólt semmit a lengyelországi zsidókhoz. Az ő parancsnokai és az ő katonái eljöttek Lengyelországba és az oroszok elszaladtak. Minket elfogtak a németek. Féltünk, mert az orosz kormány azt mondta, hogy Németországban levágják a lengyelek fejét. Mi lett? Semmi lett. Az lett, hogy becéztek bennünket. Ettünk, mint" a finom emberek. És mi történt újév napján ? A nagyhatalmú császár szabadon bocsátotta mind a zsidókat. Azt mondta, hogy a németeknek az oroszok az ellenségei, nem a zsidók. Az orosz kormány ellenségeivel nincsen háború ! Mind a zsidók szabadok! Németországban mindig szabadok a zsidók. Azért ott olyan nagy hősök a zsidók. Ők felakarják szabadítani a lengyelországi zsidó testvéreket. A zsarnok orosz cár el főig pusztulni és a katonái a pocsolyában lesznek. A német császár fog jönni és a zsidók, meg a lengyelek szabad emberek lesznek. Ilyen lesz a vég. Most muszáj, hogy dolgozzunk, hogy minden erőnket összeszedjük, ha szabad zsidók akarunk lenni. Mind muszáj, hogy segítsünk a szent munkában. Muszáj úgy harcolnunk, mint a Makkabeusok. Muszáj úgy harcolnunk az oroszok ellen, mint a nagy Saul király harcolt a filiszteusok ellen. Mi imádkozni fogunk a szent ügyért az engesztelés szent ünnepén és a német császárért oda kell adnunk életünket és vérünket. így tegyenek a zsidók Lengyelországban, ha szabadok akarnak lenni! Vitézségi érmet kap egy szatm ári z :szlós. Szatmár, okt. 26. A Strij partjáról rózsaszínű tábori lapot hozott a posta. R. R városi hivatalnok, tartalékos zászlós irta egyik itthonmaradott kollégájának. Itt közöljük: Kedves Barátom! Nem hoztam szégyent a hivatalra, 16-án kivágtam a rezet. Az ellenség megakarta lepni a balszárnyunkat s én a meglepetésnek nemcsak elejét vettem, hanem szuronnyal kergettem el őket a vezetésem alatt álló két szakasszal. Az ellenséget egy alezredes és egy törzskapitány vezette, akik halva maradtak a tetthelyen. Oly pánikszerűen menekült az ellenség, hogy a mögöttük levő erdőből jövő csapat is fejvesztetten menekült. A fő azonban a két orosz tiszt halála. A generális megdicsért Vitézségi er met fntok kapni és hadnagy leszek. Lövés közben egy golyó érte a puskatust a hónom alatt s kiszakította a köpeny és blúz ujját. Egyéb bajom nem történt. Szervusz ! Üdvözlöm a városházát. * Megdicsérte a generális. Hadnagy lesz. A háborúnak is vannak örömei. Sőt, csak a háborúnak vannak ma örömei. Domahidy Paine gyűjtése. Auguszta gtjorspgelpiapra adakoztak 1914. szept. 5-én. özv. Füzesséry Pálné Szatmár 1 gyűrű. Szatmáry Gézáné 1 arany gyűrű. N. N. 1 jegygyűrű. N. N. 1 gyűrű. Helmeczy József 20 korona. Félegyházy Sándor 1 arany óra. Szuhányi Andorné 1 arany gyűrű és 20 kor. Böszörményi Emil 1 arany és 1 ezüst karperec. Marosi Boriska 1 gyűrű. Borsi Ilona 1 gyűrű. Soós Istvánná 1 jegygyűrű és 1 régi pénz. Poszvék Irén 1 aranyóra, 1 aranygyűrű, 1 ezüst pohár, 1 <A;üst lánc és 1 ezüst karperec. Kalmár Ferencz 1 gyűrű. Nagy Aladárné 5 korona, özv. Békásy Pálné 2 aranygyűrű. Jeremiás Aranka Szamosdara, 1 aranygyűrű. Berenczei Kovács Mariska Apa, 1 arany karperec. Berenczei Kovács Bertuska Apa, 1 joujon. ifj. Papolczi Béláné Sz.-váralja 1 függő. Fekete Teréz 1 aranygyűrű. Kőrösmezei Juliska 1 ezüst pénz és 1 arany karperec. Kőrösmezei Teréz 1 arany függő és 2 arany gyűrű. Messinger Laura Nábrád, 2 aranygyűrű. Grigássy János Gyula 1 aranygyűrű. Grigássy lrénke 2 arany fülbevaló. Netter Endre 2 aranygyűrű és 1 arany karika. özv. Kőhalmi Gyuláné 1 aranygyűrű. Berenczei Kovács Jenőné Homok, 1 arany karperec. N. N. 30 fillér. Gyapay Istvánné és férje 1 gyürümegváltás 20 korona. Husznai Adél 1 aranygyűrű. Böszörményi József 1 arany jeggyürü, 2 arany fülbevaló és 1 ezüst pénz.